2014.7.29【韓译中】中國

发表于:2014-07-29 17:37 [只看楼主] [划词开启]

, 정부·해운사·조선소 협력
中,政府海運公司造船所 協力

중국 후둥중화조선(HZS) 최근 174000㎥급 액화천연가스(LNG) 운반선 4척을 95000만달러에 수주했다. 척당 23750만달러 수준이다. 국내 조선업체가 만드는 LNG 운반선 가격과 크게 차이가 나지 않는다.
最近中國滬東中華造船集團有限公司被下了等級174000立方米 液化天然瓦斯船4艘,金額95000萬美元的訂單。每艘金額達23750萬美元。與國內造船業製液化天然瓦斯船價格沒有任何差別。


선박을 발주한 곳은 중국해양석유총공사(CNOOC) 주도하는 컨소시엄이다. 영국 BG그룹이 개발하고 있는 호주 퀸즐랜드 커티스 LNG플랜트에서 생산되는 LNG 중국으로 실어나르기 위해서다. 중국 정부는 BG그룹 측에중국 해운사와 중국 조선소를 사업 파트너로 삼으라 요구했다. 때문에 한국 조선사들은 입찰에 명함도 내밀었다.

下單的是由中國海油(中國海洋石油總國司)主導的國際財團。為了將位於英國天然氣集團正在開發中的澳洲卡塔爾天然氣(QGC)產出的液化天然瓦斯運往中國. 中國政府要求英國天然氣集團做為中國海運公司及造船所工業的夥伴。為此韓國造船業者投標時連名字都無法寫上。

후둥중화조선은 중국 정부 정책을 바탕으로 LNG 운반선 건조 경험을 쌓아가고 있다. 이미 6척을 건조했고, 수주 잔량은 14척에 이른다.

滬東中華造船以中國政府政策為基底累積建造液化天然氣運輸船經驗。已有6艘船完工,現有訂貨量達到14艘。


중국 해운사도 중국 조선업체의 강력한 후원자다. 중국 해운사 코스코는 14000TEU 초대형 컨테이너선을 중국 조선사에 발주할 계획이다. 14000TEU 길이 6m짜리 컨테이너 14000개를 실을 있는 규모라는 뜻이다. 지금껏 중국 조선소가 건조한 최대 컨테이너선은 1TEU 정도였다. 앞으로 한국은 1TEU 초과 초대형 컨테이너 선박 분야에서도 중국 조선사와 경쟁해야 한다는 얘기다.

同時中國海運公司是中國造船業者強力支援者。中國海運公司COSCO(中國遠洋運輸集團)預計向中國造船公司訂購等級14000噸最大型集裝箱貨輪。14000噸集裝箱的規模表示可裝載每個長度為6米集裝箱14000個。目前為止中國造船所建造的最大集裝箱貨輪為1萬噸級。以後韓國也將在超過1萬噸最大型集裝箱貨輪領域裡競爭。



上一篇:2014.7.29【韓译中】中國"國輸國造" 動搖的造船強國韓國(一)http://s.hujiang.com/topic/165497/

最后编辑于:2014-10-30 17:25
分类: 韩语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团