2014.07.29【英译中】Silver Blaze 08.

LucilleLee (LucilleLee) 路人甲
76 2 0
发表于:2014-07-29 22:11 [只看楼主] [划词开启]

"Inspector Gregory, to whom the case has been committed, is an extremely competent officer. Were he but gifted with imagination he might rise to great heights in his profession.  

“负责调查此案的警长格雷戈里,是一个非常有能力的官员。如果他能再具备些想象力,他的破案能力也许会上升到新的高度。

On his arrival he promptly found and arrested the man upon whom suspicion naturally rested. 

当他到了犯罪现场他立刻找到了那个人并且逮捕了他。

There was little difficulty in finding him, for he inhabited one of those villas which I have mentioned. 

找到他并不难,因为他就住在我刚刚提到过的那些别墅中的一栋。

His name, it appears, was Fitzroy Simpson. He was a man of excellent birth and education, who had squandered a fortune upon the turf, and who lived now by doing a little quiet and genteel book-making in the sporting clubs of London. 

他的名字,叫作茨罗伊·辛普森。他是一个出身高贵并且受到过良好教育的人,他曾经在赛马场赌博挥霍掉大量的钱财,而现在他在伦敦的一个安静的体育俱乐部里当马匹欲售员。

An examination of his betting-book shows that bets to the amount of five thousand pounds had been registered by him against the favourite.

通过他的赌注记录本中的检查可以发现,他压了五千英镑的赌注在银色白额马的失败上。

On being arrested he volunteered the statement that he had come down to Dartmoor in the hope of getting some information about the King's Pyland horses, and also about Desborough, the second favourite, which was in charge of Silas Brown at the Mapleton stables. 

在被逮捕之后,他主动说明他来到达特穆尔是希望找到一些关于金斯皮林的名马的消息,同样还有关于第二名马,被塞拉斯·布朗照料的德斯巴勒的消息。

He did not attempt to deny that he had acted as described upon the evening before, but declared that he had no sinister designs and had simply wished to obtain firsthand information.

他并没有试图否认那天晚上发生的事,但是却宣布他并没有恶意,而且只是单纯地希望得到第一手情报而已。

When confronted with his cravat he turned very pale and was utterly unable to account for its presence in the hand of the murdered man.

当他看到那条丝巾时,脸色瞬间变得苍白,丝毫不能说明丝巾是怎么落入被害人手中的。

His wet clothing showed that he had been out in the storm of the night before, and his stick, which was a penang-lawyer weighted with lead, was just such a weapon as might, by repeated blows, have inflicted the terrible injuries to which the trainer had succumbed. 

他湿掉的衣服说明那天晚上他是冒着雷雨外出的,而且他的手杖上镶嵌着铅头,在必要的时刻如果用它反复击打,可以当做武器,使驯马师受到如此重的伤害,直至死亡。

On the other hand, there was no wound upon his person, while the state of Straker's knife would show that one at least of his assailants must bear his mark upon him. 

从另一方面讲,在他的身上没有伤口,而斯特雷克的刀可以看出至少有一个袭击他的凶手身上有刀痕。

There you have it all in a nutshell, Watson, and if you can give me any light I shall be infinitely obliged to you."

这是我所知道的全部情况了,华生,如果你能给我一些启发,我会非常感谢你的。”

         

PS.加下划线是不确定的地方,请小伙伴们多提意见~                   玫子.


 

最后编辑于:2014-10-29 19:59
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团