2014.07.30【英译中】你没听说过的至关重要的战役(2)

isabellajoe (Bella)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译坛新秀
37 1 0
发表于:2014-07-30 22:00 [只看楼主] [划词开启]

While King John landed in La Rochelle and advanced from the south-west, his allies - with an English contingent under John's half-brother William of Salisbury - were to attack the French from the north. In the event King John's advance in the south made little headway, though it did divert a good chunk of Philippe-Auguste's army. The key confrontation was in the north, in that perennial European battle-zone - the fields of Flanders.

当约翰王在拉罗谢尔港登陆并自西南推进的时候,他的同盟军——由他异母兄弟索尔兹伯里伯爵威廉所领导的一个英格兰先遣队——正在准备从北方偷袭法国。在这一事件中,约翰王所在的位于南面的部队没有前进多少,虽然这一队伍确实牵制了菲利普·奥古斯特的大部分军事力量。主要战场是北面战场,在常年发生战争的区域——弗兰德斯的土地上。

Today the village of Bouvines is a small community just outside the reach of the Lille conurbation and a few miles from the Belgian border. There is a bridge there over a small river called the Marque, today canalised but which 800 years ago sprawled over a large stretch of marsh.

今天的布维涅小镇是坐落在里尔卫星城旁的一个小社区,距离比利时的国界只有几英里。在那里有一座名为马克的桥跨在一条小河上,这条人工开凿的运河在八百年前是一片沼泽。

King Philippe-Auguste's army had advanced east from Lille, planning to lay waste to the lands of Hainault which belonged to the Count of Flanders. Learning of the larger coalition army arrayed against him, the king turned back to Lille. But as his forces were crossing the bridge at Bouvines, the enemy caught up. They had come through a forest from the south.

菲利普·奥古斯特王的军队从里尔的东面发起进攻,原计划摧毁艾诺的土地,这片土地由弗兰德斯伯爵所拥有。得知与己方对抗的军队规模比自己的大之后,这位国王就撤军回到了里尔。但是当他的军队度过位于布维涅的桥时,敌人追了上来。约翰王的军队是从南方的森林中穿越而来的。

The battle was fought on a hot Sunday afternoon and lasted four or five hours.

这一战役在一个炎热的周日下午打响,并且持续了4到5小时。

"It would have been a real scene of butchery. In these early medieval battles, archery had not been fully developed so the killing was up-close. And the leaders were in the thick of it," says local historian Alain Streck.

“战场成为了真正的杀戮之地。在中世纪早期的战役中,箭术并没有得到充分的发展,因此杀戮都是在近距离内发生的。而指挥者就位于杀场之中,”当地历史学家Alain Streck说道。

One of the main weapons used by foot-soldiers was a pike with a hook, which was used to pull knights off their horses. The French king was himself unhorsed by this method, and only saved by his bodyguard.

当时的骑兵所使用的主要武器之一是带钩子的矛,有钩子是为了将骑士从马上拉下。法国国王自己就是因为这种策略被拉下马来,最后万幸为其卫队所救。

It was a close-run thing, but in the end the French prevailed. The Count of Flanders was captured. The German emperor fled. Afterwards 700 captured mercenaries from Brabant were put to the sword.

这是一场险胜,但是最终法国获胜了。弗兰德斯伯爵兵败被俘,德国皇帝出逃。之后有在布拉班特省被俘的700名雇佣兵在布拉班特省死于屠杀。

康姆昂~还有(3)

最后编辑于:2014-10-29 19:49
分类: 英语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团