2014.07.30【英译中】珠宝与谎言(二)

发表于:2014-07-30 22:17 [只看楼主] [划词开启]

1.When he was young, selling was simple--a matter of getting a customer to buy into his fictions.

   当他年轻的时候,销售非常的简单--有一系列的方法让消费者买他的小说。

2."He was a very gifted liar." says his brother and former business partner, Darren.

   他的哥哥和前生意合作伙伴达伦说“他非常有说谎天赋。”

3.That much is still true, as Martin's novel, How to Sell. makes clear. 

   那大多是真实的,如同马丁的小说《如何销售》里面清晰的描述。

4.How to Sell is outrageous, theatrical and slicker than oil.

《如何销售》这本书充满粗暴,戏剧性并且比油更滑溜。

5.It tells the tale of Bobby Clark, a high-school dropout who joins his older brother at a jewelry shop in Texas.

  这本书讲述了关于博比·克里克的故事,一个高中辍学生到他哥哥在德克萨斯州的珠宝店工作。

6.It's a festival of drugs, diamonds and sex. 

   那段时期流行药品,宝石和性爱。

7.Prostitution, a saleswoman turned hooker suggests at one point, is a more honest kind of living than the jewelry trade( at least in this book).

  一个女销售员转行做妓女提到,卖淫比卖珠宝活得更坦诚些(至少在这本书里是这样)。

8."With what I do now," she tells Bobby,"I sleep well at night."

   她跟博比说“我现在做的事情,至少让我晚上能安心睡觉。”

9.Martin was born in Toronto, in 1967.

  马丁1967年在多伦多出生。

10.Like his protagonist, he left high school, moved to Texas and got a job at the jewelry store where his brother worked.

   如同他小说里的主人公一样,他高中离开了学校,来到德克萨斯州他哥哥工作过的珠宝店工作。


@cindy9723 大神帮忙评一下吧~~各位路过的小伙伴也帮忙点评下~~~~

最后编辑于:2014-10-29 20:54
分类: 英语
全部回复 (11) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团