2014.07.31【日译中】狼と鶴

wangyandaike (扣扣) 译犹未尽
46 6 0
发表于:2014-07-31 13:17 [只看楼主] [划词开启]

ある日のこと、腹をすかせた狼がお昼ご飯を慌てて食べたので、のどに骨が引っかかってしまいました。

有一天,饿坏了的狼匆忙的吃饭,喉咙里卡了骨头。

あまりの痛さに、森の小道を駆けずり回り、大声で助けを求めました。

因为太痛了,在森林里到处求助。

「助けてくれ、助けてくれ」、狼は苦しそうに叫びました。

“请救救我,请救救我”狼痛苦的大叫。

「のどに骨が引っかかってしまったんだ!助けてくれたら、たくさんご褒美をあげるよ!ご褒美だよ、助けてくれ!

我骨头卡在了我的喉咙里,如果能够帮助我,必有重赏!必有重赏!

ほとんどの動物たちは狼のことなどおかまいなしに、ただ痛がっている様子を面白そうに眺めているだけでした。

大部分的动物不管狼,只是开心的看着狼痛苦的样子。

でも鶴だけは、ご褒美という言葉に引かれて、その気になり、「私なら助けてあげられると思いますよ」と申し出ました。

只有鹤被重赏吸引了,说“我可以帮助你”。

鶴の長い嘴は、狼ののどから骨を抜くのにもってこいの道具でした。

鹤的长嘴巴是把骨头从狼的喉咙里面拿出来的工具。

簡単に骨を引き抜いた鶴は、恐る恐るご褒美を求めて、「今すぐご褒美をもらえますか?」と言いました。

鹤轻而易举的拿出了鹤的骨头,有点害怕的询问奖赏,“现在马上可以拿到奖赏吗?

狼は鶴を見て、ぶるっと体をふるわせました

狼看了鹤一眼,抖了抖身子。

「冗談いってもらっちゃ困るよ」、狼はそう言うと、にやりと笑いました。

“开什么玩笑?”狼冷笑。

「狼の口の中に頭を突っ込んで、無事だったのに、その上ご褒美をほしがるなんて、どうかしてるぜ。さっさと立ち去るんだな、さもないと・・・お前をデザートにして、俺様がご褒美を頂戴するぞ!」  

“把头放进狼的口中都没有事,居然还想得到奖赏?快点给我滚开,要不然的话....我就把你变成我的点心,作为给你的奖赏!

分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团