2014.08.01【德译中】德式幽默

发表于:2014-08-01 13:19 [只看楼主] [划词开启]

Andrew und Xavi aus Barcelona haben mich gebeten, über deutschen Humor zu sprechen. Darum geht es also in der heutigen Folge.

来自巴塞罗那的安德鲁和哈维请我聊一聊德式幽默。这就是今天节目的主题。

Das erste, woran ich beim Thema Humor denke, sind Witze. Witze sind kurze Geschichten, die sich Menschen erzählen, und die ein lustiges Ende haben. Diese Witze verbreiten sich von Mensch zu Mensch wie eine Lawine, und manche von ihnen kennt fast jeder. Es gibt interessanterweise immer Phasen, in denen eine bestimmte Art von Witzen sehr beliebt ist. Als ich ein Kind war, waren das die Häschen-Witze. Ein Häschen ist ein kleiner Hase. Wir haben uns also immer Witze erzählt, in denen ein kleiner Hase in ein Geschäft kommt, um etwas zu kaufen. Ich werde jetzt keinen dieser Witze erzählen, aber Ihr könnt sie euch wahrscheinlich vorstellen. Aus heutiger Sicht waren sie nicht sehr lustig.

谈到幽默,我首先想到的就是笑话。笑话就是讲给人们听的小故事,一般都有一个搞笑的结尾。它以一种山崩之势在人们之间流传。有些笑话几乎人尽皆知。有趣的是,在某些时期里某种特定形式的笑话特别受到人们的追捧。在我的孩提时代,最流行的就是“小兔子笑话”。我们总是在讲着一只小兔子到商店里买东西的笑话。现在我已经讲不出这样的笑话了,但你们应该可以自己想象。在今天看来,这些笑话已不再搞笑了。

Eine andere Phase waren unter Erwachsenen die Blondinenwitze. Darin machte man sich über blonde Frauen lustig und stellte sie als besonders dumm dar. Auch Menschen aus verschiedenen Regionen machen sich gerne über andere Regionen lustig. In Deutschland veräppelt man oft Ostfriesen, das sind Menschen die ganz weit im Norden leben. Veräppeln ist übrigens ein anderes Wort für “sich über jemanden lustig machen“. Man kann auch sagen: Veralbern.

另一段时期就是在成年人间流行金发女郎的笑话。人们取笑金发女郎,并把她们描述得十分愚蠢。还有不同地区的人之间也会相互取笑。在德国,人们经常会嘲笑生活在遥远北边的“东弗里斯兰人”。嘲笑就是开某人玩笑的意思,人们也可以说黑某人。

Natürlich gibt es auch in Deutschland Menschen, die davon leben, lustig zu sein. Ich meine jetzt nicht Clowns, sondern Comedians und Kabarettisten. In Deutschland wird gerne eine Grenze gezogen zwischen diesen beiden Berufen. Comedians gibt es eigentlich erst seit gut 20 Jahren in Deutschland – das sind Menschen, die sich meist ganz alleine auf eine Bühne stellen und lustige Dinge erzählen. Kabarettisten gibt es schon viel länger hier – sie haben meistens einen politischen Hintergrund oder sind sehr gesellschaftskritisch. Daher ist es oft schwer, ihren Humor zu verstehen – wenn man die Hintergründe nicht genau kennt.

当然了,德国也有那些以搞笑为生的人。我在这儿指的并不是小丑,而是指喜剧演员和卡巴莱演员。在德国这两种职业是严格区分的。其实,喜剧演员在德国出现才20年—他们独立于舞台上,给观众讲有趣的事情。卡巴莱演员存在的时间则相对较长—他们所讲的内容大多有政治背景或者是针砭时弊的。因此经常难以理解他们的幽默,如果你不了解那些背景的话。

最后编辑于:2014-10-30 16:41
分类: 德语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团