2014.08.02【英译中】Pride And Prejudice

白月光艳子 (Yan) 路人甲
221 16 0
发表于:2014-08-02 17:21 [只看楼主] [划词开启]

It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife.

一个拥有大量财富的单身男士,一定迫切需要一个妻子,人们普遍认为这是一个事实。

However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.

但是这样一个毫不知情的男士,也许在他初次进入附近一带时,这个事实就在附近的家庭根深蒂固了,以致于他被考虑为他们某个女儿的快婿。

‘My dear Mr Bennet,’ said his lady to him one day, ‘have you heard that Netherfield Park is let at last?’ Mr. Bennet replied that he had not.
‘But it is,’ returned she; ‘for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it.’ Mr. Bennet made no answer. ‘Do not you want to know who has taken it?’ cried his wife impatiently. ‘You want to tell me, and I have no objection to hearing it.’

“亲爱的贝内,”他的夫人某天对他说,“你知道尼日斐花园公园最终还是出租了吗?”贝内先生表示他还不知道。“但是它真的出租了,”她说;“因为郎格太太刚才在这儿,她把这些都告诉我了。”贝内先生没有回答她。“你难道不想知道是谁租用了它吗?”他的夫人不耐烦的叫道。“是你想告诉我,我不反对听到

This was invitation enough.

这个引诱已经足够。

 ‘Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed with Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.’

“亲爱的,为什么,你必须知道,郎格太太说尼日斐花园公园被一位来自北英格兰拥有大批财产的年轻小伙租用了;他周一坐着四匹马的马车来视察的,他对那地方是如此满意,以致于立即答应了莫里斯先生;他会在米迦勒节前拥有尼日斐花园公园,他的一些仆人下周结束前就会搬到房子里来。
‘What is his name?’

“他叫什么名字?
‘Bingley.’

宾利。

‘Is he married or single?’

“他是已婚还是单身呢?
‘Oh! single, my dear, to be sure! A single man of large fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!’

“哎呀!他还单身,亲爱的,十分确定!一个拥有大量财富的单身男士;一年四到五千的收入。对我们女儿来说是多好的一件事啊!
‘How so? how can it affect them?’

“那又怎样?这跟她们有什么关系呢?
‘My dear Mr. Bennet,’ replied his wife, ‘how can you be so tiresome! You must know that I am thinking of his marrying one of them.’

“亲爱的贝内,”他妻子回应道,“你怎么这样叫人讨厌!你要知道我在考虑他要娶我的一个女儿。
‘Is that his design in settling here?’

“这是他来这儿的目的吗?
‘Design! nonsense, how can you talk so! But it is very likely that he may fall in love with one of them, and therefore you must visit him as soon as he comes.’

“目的!胡说,你怎能说出这种话!但是他很有可能爱上我们的一个女儿,所以他一来你就要去拜访他。

@凌风听竹 @sjbluesky @09吉馨 @ayako216 @Jessecindy @会梦 @更浅的深蓝色 @蓝岚Happy

最后编辑于:2014-08-02 17:24
分类: 英语
全部回复 (16) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团