中翻英3篇,英译中1篇,欢迎点评修正

发表于:2014-08-03 22:33 [只看楼主] [划词开启]

中译英1


新南非成功地改变了传统的国际形象,提升了南非的国家品牌。如今,南非已是金砖国家组织成员和非洲大陆的旗帜。中国提出的构建和谐世界、建立新型大国关系等方针,同样不可避免会面临不少挑战。如何实现求同存异,已成为主要挑战,甚至影响着许多人的价值判断。曼德拉留下的精神遗产中,或许最重要的一条就是,如何在坚持正确的价值取向、国家利益的同时,减少机会成本。事实上,不唯中国,今天国际社会大国与大国之间,发展中国家与发达国家之间,从地缘政治到全球核不扩散、防止气候变暖等诸多国际事务中,都存在看得见和看不见的纷争。曼德拉的人生轨迹,不无启迪。


New South Africa has changed its traditional image and proceeded its international reputation. By now, South Africa has been a member of BRICS and a flag of African Continent. The Chinese- proposed policies like building a harmonious world and establishing a new relations between big powers can also confront with unavoidable challenges. How to seek common ground and reserve differences has been a major challenge,which can even influence many people's valuation. Of the left Mandela's spiritual heritage , how to persist in the right value orientation and national interests while reducing the opportunity cost maybe one of the most important ones. Actually,the visible and invisible conflicts can be seen in many international issues, not just China, in today's international society between big powers, between developed and developing countries , from geopolitics to the global non-proliferation and preventing the climate warming ,and so on . Every trace of Mandela's life can be seen as an edification.


 


中译英2


无疑,儿女孝敬父母应该提倡。作为一种道德要求,我们也可以把孝敬父母看成是后辈对前辈的生养之恩的报答。这种报答,当然应该是后辈内心意愿的外化,而不是来自长辈的硬性逼迫。但是,在中国传统和当今的生活实践中,“孝敬”的义务常常被理解为长辈对儿孙辈的反向权利,这种权利又立马变成由上而下行使专制的权力。儿辈如若要问父母“你蛮不讲理我为何要听你们的?”回敬一句“没有我有你吗?”即争执结束。


Undoubtedly,the behaviors of sons and daughters being obedient to their parents should be advocated. As a moral request,we can also take this kind of behavior as a reward from children to express their appreciations for being brought up. This kind of reward should be the externalized behaviors from a willing heart rather than the rigid forces from the olds. However, in Chinese traditional and modern practices, "being obedient" is usually explained by a arbitrary power possessed by the parents to their children. And the question asking parents why their children have to being obedient to them often ends up with the words "they are nothing without me"


 


中译英3


黄海波嫖娼被抓,网友言论呈现出一派狂欢的景象,情感专家、女权主义者、段子手纷纷搭车表达各自的观点,有问“男人是否靠得住”的,有鄙视女同胞,“为她们支持黄海波而羞耻”的,还有人编段子博人一笑的,“警察:果然是你?黄海波:果然是我!”当然,得到最多认可和转发的,仍属对比的论调:


“黄海波挺住!今天我们都是黄海波!宁愿嫖娼都不碰女演员,业界良心、德艺双馨、堪称楷模!没女朋友,没结婚,没出轨。不搞潜规则,不玩女明星。自己花钱解决,促进就业拉动生产,没用公款,不开发票,还想要怎样!娱乐圈的典范,业界良心!”


  Net-users give a great amount of arguments on the affair of actor Huang Haibo's kept i in custody due to whoring . Emotional specialists,fem-mists,joke hands expresses their opinions in succession by the way, some asked that"whether man is reliable or not", some looked down upon on the those fa-males,"I feel shame for their fa-males who even support Huang's behaviors ", others make jokes on this matter for fun"cop: 'it that you ? Huang Haibo'  Huang 'yeah, that's me'" of course , the following tunes got the most people's recognitions and transfers.


  "Hold on , Huang.in this modern society we all would like to act as you. You would rather prostitute than have sex with actresses, you doubtlessly own the conscience of the industry, and you behave well both in morality and career, you can even be called as a model. Without a girl friend , being unmarried , not to say sleeping a another woman except your wife , you consumed your own money to boost the employment rate rather than the money of  the government , you are definitely a great model of rich ones. Being a good person , you are the conscience of industry "Searching on missing Chinese is still underway


英译中4

    KABUL - Chinese Embassy to Afghanistan had confirmed with Xinhua here late Saturday that searching on the final missing Chinese citizen during the Thursday attack in Afghanistan's capital of Kabul is still underway.


   喀布尔—在上周六,中国驻阿富汗大使馆已经向新华社证实目前搜寻工作任在进行,寻找那些由于在上周二阿富汗首都喀布尔遭遇袭击而失踪的中国公民。


    Two of the missing Chinese nationals are both male, and one of them had been found alive and transferred to a safe place. Afghan police is making all efforts in searching the other one, the embassy confirmed, adding that the where-about of the missing one is unclear yet.


    失踪的两名中国人均为男性,其中一人已被找到并被送往安全的地方。阿富汗警方正在竭尽全全力搜寻另一位失踪人员,大使馆方说,另一位失踪人员在什么地方目前任不清楚。


    Three Chinese nationals, one male and two females, were killed in an apartment building in central Kabul during the attack. However, it remains unclear that if the attack was purposefully targeting on Chinese nationals in Kabul as the investigation is still on-going.


    有三名中国人,其中包括两女一男,在此次袭击中在一座位于喀布尔市中心的公寓里遇害。调查任在进行,然而,此次袭击究竟是否是有意针对留在喀布尔的中国人,目前仍在调查当中


分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团