2014.08.03【法译中】Les plus beaux contes du monde (2) 277mots 481字

和_小饼 (和_小饼) 初涉译坛
106 5 0
发表于:2014-08-04 02:17 [只看楼主] [划词开启]

继续连载,感兴趣的同志们继续来看看(话说,这个颜色也挺好看的,下次用用,嘿嘿)。。。


Les plus beaux contes du monde (2)  

(那个...我还不知道皇帝的新装怎么翻译,暂且先用书上的名字,大家理解理解,O(∩_∩)O谢谢各位,么么哒!!!)

皇帝的新装 (2)


« II faut cependant que je sache où ils en sont, » se dit le grand-duc. 

“在他们做的时候我知道他们在哪里。”大公自言自语到。
Mais il se sentait le cœur serré en pensant que les personnes niaises ou incapables de remplir leurs fonctions ne pourraient voir l'étoffe.

但是他一直在思考那些愚蠢的或者无力担任现在职位的人是看不到这种衣料的这件事。

Ce n'était pas qu'il doutât de lui-même ; toutefois il jusqu’à propos d'envoyer quelqu'un pour examiner le travail avant lui.

他是不会怀疑自己的,尽管如此,他还是派人在他之前去查看制作进程。

Tous les habitants de la ville connaissaient la qualité merveilleuse de l'étoffe, et tous brûlaient d'impatience de savoir combien leur voisin était borné ou incapable. 
城里的百姓知道了这件有神奇特质的衣服,都迫不及待的想知道他们的邻居有多少是愚蠢和无能的。

« Je vais envoyer aux tisserands mon bon vieux ministre, pensa le grand-duc, c'est lui qui peut le mieux juger l'étoffe ; il se distingue autant par son esprit que par ses capacités. » 

我会派我最得力的大臣去看看织布工人,大公想着,通过他的才智和能力,他应该能识别,能给衣料做出最好的评价

L'honnête vieux ministre entra dans la salle où les deux imposteurs travaillaient avec les métiers vides. 

这个聪明得力的大臣进入到那两个骗子工作的还放着空的织布机的房间里。

« Bon Dieu ! pensa-t-il en ouvrant de grands yeux, je ne vois rien. » Mais il n'en dit mot. 

上帝!他尽量睁大眼睛,我什么也没看到(内心独白)。但是他什么也没说。

Les deux tisserands l'invitèrent à s'approcher, et lui demandèrent comment il trouvait le dessin et les couleurs.

两个织布工人邀请他走进来看,并且问他这些花纹和颜色怎么样。

En même temps ils montrèrent leurs métiers, et le vieux ministre y fixa ses regards ; mais il ne voit rien, par la raison bien simple qu'il n'y avait rien. 
同时他们指着织机,这个聪明的大臣盯着织布机看,但是什么也没看到,其实原因很简单,因为什么也没有。

« Bon Dieu ! pensa-t-il, serais-je vraiment borné ? Il faut que personne ne s'en doute. Serais-je vraiment incapable ?

天啊!他想,难道我真的很愚蠢?没有人怀疑这件事,难道我真的是无能的?

Je n'ose avouer que l'étoffe est invisible pour moi. 
我仅仅敢于承认这个布料对我来说是无形的。(这句翻译的好怪,ne...que是仅仅的意思吧,但是这样翻译又感觉意思不太贴切。。好烦,求解。。。)

— Eh bien ! qu'en dites-vous ? dit l'un des tisserands. 

嗯,很好!你们说呢?他对织布工人说。

— C'est charmant, c'est tout à fait charmant ! répondit le ministre en mettant ses lunettes .

这太迷人了,完全让人着迷!戴着眼镜的织布工人回答。

Ce dessin et ces couleurs.... oui, je dirai au grand-duc que j'en suis très-content. 

这图案和色彩(表惊叹的语气,大家自己脑补)。。。是呀,我会跟大公说我是非常开心看到这些。


最后编辑于:2014-08-04 02:19
分类: 法语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团