2014.08.05【英译中】Europeans’ fears for tomatoes

t1551837289 (寧靜致遠٩(ˊᗜˋ)و)
【A+研究所】守护学员笑容部小绿魔
译坛小生
82 4 0
发表于:2014-08-05 11:10 [只看楼主] [划词开启]

Can you imagine that several hundred years ago, tomatoes were seen as toxic food in Europe?

你能想象几百年以前,番茄在欧洲被视为有毒的食物吗?

What made Europeans believe this was John Gerards publication of Herbal in 1597. Gerard wrote: The leaves and stalks of the tomato plant are toxic. Undoubtedly,Gerards opinion was based on a misunderstanding of tomatoes. But his opinion was widely spread in Britain and North America for over two hundred years.

1597年John Gerard关于草本的出版物使得欧洲人相信了这种说法。Gerard写道:“番茄的叶子和茎是有毒的。”毫无疑问地,Gerard的观点是建立在对番茄的误解上的。但是他的观点在应该和北美广泛传播了超过200年。

In the late1700s, a lot of Europeans held more fears for tomatoes. A nickname for the fruit was poison apple because it was believed that aristocrats got sick and died after eating them. But the actual reason was the pewter plates they used. Since tomatoes are high in acidity, when placed onthe plates, the lead in the plates would dissolve .This caused many deaths. Unluckily, no one knew this at that time. So the innocent tomatoes were picked as the killer.

在18世纪晚期,许多欧洲人对番茄越来越恐慌。人们给这个水果取了个绰号叫“毒苹果”,因为人们相信贵族在吃了番茄之后生病死亡。但是真实的原因是因为贵族们使用的锡制盘子。因为番茄酸度很高,当它们被放在盘子上时,盘子内部的锡就会溶化。这导致了许多人死亡。不幸的是,在那时,没人知道这个,而无辜的番茄也因此被当成是杀手。
Today, more than one and a half billion tons of tomatoes are produced every year around the world. Tomatoes are cooked in various ways. This healthy and tasty food finally wins its innocence back.

今天,每年有超过15亿吨的番茄在全世界被生产。人们用不同的方法来烧番茄。这项健康又美味的食物最终证明了自己的清白。

最后编辑于:2014-08-05 11:10
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团