2014.08.05【法翻中】中国艺术(二)

Josiane268 (Josiane) 译坛小生
141 19 0
发表于:2014-08-05 22:41 [只看楼主] [划词开启]

L'art japonais a servi de champ depuis cinquante ans aux explorations les plus approfondies. 

Peut-être quelques-uns de ses fervents se sontils montrés au début un peu exclusifs. 

至今,人们对日本艺术做了五十年极其深入的研究,也许在最开始的时候,

其中一些爱好者对这项研究有些显得有点排外


Cet involontaire défaut s'explique par l'insuffisance des moyens de comparaison. 

而这错误的不情愿是比较方法实行得不够充分的结果。这个无心的错误无心之过是由于比较研究的方法不足


On a trop souvent regardé l'art japonais comme formant un tout original,

comme se suffisant presque à lui-même pour l'explication de ses caractères et de son développement. 

 我们太过频繁地总是过于地将日本艺术看成一个原创体,其仅凭自身就几乎足以诠释它所拥有的特点和所获得的发展。


 Or, si l'originalité de l'art japonais reste entière du point de vue européen, 

elle se réduit dès qu'on observe cet art à travers les quarante siècles de la civilisation chinoise. 

  或者说,在欧洲人看来,如果整个日本艺术都具有原创性,

那么从我们发现这艺术始终贯穿于四十个世纪的中华文明的那一刻起,它的原创性就不再纯粹了。

那么一旦我们透过四千年中华文明来审视这门艺术时,其独创性就相形见绌了


Les influences qu'il a subies et que l'on considérait trop comme étant simplement venues alimenter sa flamme propre,

 prennent plus d'importance à l'examen. 

日本艺术所受到的并被我们认为将只用来单纯地维持自己艺术火花的影响对检验尤为重视。



L'esthétique chinoise n'a point traversé la mer pour se faire dégrossir et transformer dans les îles nipponnes.

Ce n'est pas elle qui a bénéficié de cette émigration. 

中国美学没能从移民中受益从而得以越过大海变为高雅之物,并在日本得以传承。


Si les deux arts, celui de la Chine et celui du Japon, méritent d'être séparés,

leur importance réciproque devra faire l'objet d'études attentives et minutieuses

dont tous les éléments ne nous sont pas encore connus, avant que l'on se décide à conclure. 

如果这两种艺术,即中国艺术和日本艺术,应得以分开来看的话值得划分界限的话

那么在我们决定下结论之前,应对它们相互间的重要性--我们还并不了解其中的所有因素,进行细致且专注的研究,







最后编辑于:2014-10-30 16:28
分类: 法语
全部回复 (19) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团