2014.8.6【韩译中】“真正的男人”,如果不想变成“假男人”的话(一)

yuhi3 (유희) 译坛小生
97 5 0
发表于:2014-08-06 08:52 [只看楼主] [划词开启]


‘진짜 사나이’, ‘가짜 사나이’가 되지 않으려면

真正的男人”,如果不想变成“假男人”的话

     



   벌써 올해만 해도 두 번째다. 지난달 21일 벌어진 22사단 임 병장 총기 난사사고의 충격이 채 가시기도 전에, 또다시 경악할 만한 사건이 터졌다. 경기도 연천 28사단 소속 윤 일병이 선임병들의 무자비한 가혹행위와 상습폭행에 시달리다가 지난 4월 숨진 것. 이와 관련한 ‘군 관련 사건·사고’로 전국이 떠들 썩 한 가운데 돌연 MBC ‘일밤-진짜 사나이(이하 진짜 사나이)’가 여론의 도마 위에 올랐다. ‘죄목’은 ‘군대를 미화하고 있다는 것’이다.

  仅今年已经是第二次了。上个月21号发生的22师林兵长枪击事故带来的冲击还没消失,又发生的令人震惊的事情。京畿道涟川28师下属的尹一兵遭到老兵无情的残酷行为和习惯性的暴力导致今年4月死亡。与此相关的“与军队相关的事件·事故”舆论在MBC“周日晚间节目-真正的男人(以下简称真正的男人)的留言板上大量的出现。“罪名”是“正在美化军队”。


   사실 지난해 첫 전파를 탄 ‘진짜 사나이’는 방송 내내 화제의 중심에 섰다. ‘진짜 사나이’가 머무는 부대 내 일반인 출연자는 물론, 이들이 먹고 쓰는 물건들 모두가 관심의 대상이 됐다. 하지만 최근 ‘진짜 사나이’의 반응은 예전만 못하다. 시청률만의 문제는 아니다.

   事实上去年首播的“真正的男人”总是成为话题的中心。“真正的男人”无论是军队中出演的平常人,还是他们用的、吃的东西都成为人们关心的对象。但是最近“真正的男人”的反映大不如前。不仅是收视率的问题。


   요즘처럼 인기의 지속 주기가 짧아진 시대에 어느 순간 화제성이 떨어지게 되는 것은 당연한 일. 문제는 ‘진짜 사나이’가 보여주던 ‘환상’이 산산조각이 났다는 데 있다.、

   像最近这个人气持续短的时代,某个瞬间话题性下降成为了理所当然的事情。问题是“真正的男人”展现了打破幻想的情况。


   일련의 군 관련 사건들과 함께 ‘진짜 사나이’를 향한 시선도 엇갈리고 있다. 일각에서는 “군대 미화 프로그램을 폐지하라”고 목청을 높이고 있고, 이에 또 다른 이들은 “왜 예능을 예능으로 보지 않느냐”고 반발하기도 한다. 온라인상의 반응도 뜨겁다 못해 데일 지경이다. ‘진짜 사나이’ 공식홈페이지 시청자 게시판에는 수 분 간격으로 이와 관련한 의견들이 올라오고 있다.

  一连串与军队相关的事件与“真正的男人”产生了分歧。一部分“废除美化军队的节目”的呼声提高了,另一部分声音反驳“为什么不把它看作综艺节目呢”。网上的反映到了白热化的地步。








  实在是太长了  且看下回翻译~

最后编辑于:2014-10-29 20:58
分类: 韩语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团