2014.08.06【日译中】海角七號的七封信之三

zhangyan83 (Lin) 路人甲
56 5 0
发表于:2014-08-06 10:24 [只看楼主] [划词开启]

@sumomomoku@不离不弃亦离弃 @长陆院馨 @道哥2012 @figblossom @Woobinxi @justinesha@冰萱@baihuagu


强风が吹いて、台湾と日本の间の海に、僕を沈めてくれれば良いのに。

如果能刮起暴風,將我淹沒在臺灣和日本之間的大海裏,那該多好。


そうすれば、臆病な自分を、持て余さずに済むのに。

那樣对那個膽小的自己就不會束手無策了.

 

友子、たっだ数日の航海で、僕はすっかり老け込んでしまった。

友子,才幾天的航海,我已經徹底變蒼老了。


潮风が连れて来る泣き声を闻いて、甲板から离れたくない、寝たくもない。

我聽著海風帶來的哭聲、既不想離開甲板,也不願睡覺。


僕の心は决まった、陆に着いたら、一生、海を见ないでおこう。

我的心意已決,只要一著陸,這一生將不再看見大海。


潮风よ、何故泣き声を连れてやって来る。

海風啊,你為何要帶來哭聲呢。


人を爱して泣く、嫁いで泣く、子供を生んで泣く。

因愛人而哭、因嫁人而哭、因生孩子而哭。


君の幸せな未来図を想像して、涙が出そうになる。

想像著你幸福的未來畫面,眼淚就快要湧出來。


でも、僕の涙は潮风に吹かれて、溢れる前に乾いてしまう。

不過,我的眼淚在湧出之前就被海風吹幹了。


涙を出さずに泣いて、僕は、まだ老け込んだ。

流不出眼淚的哭泣,讓我又變蒼老了。


憎らしい风、憎らしい月の光、憎らしい海。

可惡的風、可惡的月光、可惡的海。


12月の海はどこか怒っている。

12月的海總好像帶著憤怒。


耻辱と悔恨に耐。

我承受著恥辱與悔恨。


さわがしい揺れを伴いながら。

伴隨著不安的晃動。


仆が向かっているのは故郷なのか。

我是要回到故鄉?


それとも、故郷を后にしているのか

還是,離開故鄉?

 

 

文章鏈接:

2014.08.06【日译中】海角七號的七封信之二

2014.08.06【日译中】海角七號的七封信之一


 

 

 

 

最后编辑于:2014-10-29 20:40
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团