2014.08.07【日译中】给女孩们的书——母亲告诉女儿的关于人生的80条智慧(8)

发表于:2014-08-07 21:30 [只看楼主] [划词开启]

私は独立独歩で、自分のことは自分で決めたいという人間だが、ひとりで問題を抱え込むということは、ほとんどない。

 我虽然是一个独来独往喜欢自己的事自己解决的人,但是遇到问题的时候不会一个人憋着。


ひとりで抱え込んでいると、問題はますます大きくなってくる。私は弁護士として多くの事件に関わってきたが、この人に始めの段階で心を割って相談できる人がいたらよかったのに、と思ったことがよくあった。病気だって、いじめだって、セクハラだって、初めは小さなものが、どんどん悪化していく。一人で抱え込まなければ、弁護士が必要になるような事件になることなどなかったのに、と残念に思うことは少なくない。

如果一个人憋着的话,问题会越来越麻烦。作为一个律师,我办过很多案子,也常常会想如果这个人从一开始的时候就能打开心扉跟别人商量一下就好了。无论是生病,还是被欺负,甚至性骚扰,最初不过是不起眼的小事,但是之后情况会越来越恶化。我曾经很多次感叹,只要不是一个人憋着,有很多事都不会发展成需要律师介入的大案子。


人はとてつもなく、感情の生き物だ。一人ぼっちで、問題を抱え込むと、問題を解決する以前に、孤独感や寂しさを募らせ、人間嫌いになったり、恨みや憎しみを増幅させてしまったりして、出口をどんどん遠くしてしまう。

人与其他动物不一样,是有感情的。如果你把问题憋在自己的心里,那么在问题得以解决之前,就会感到孤独和寂寞,甚至讨厌与人接触,心生怨恨,那要解约这个问题就变得越来越困难了。


長い付き合いの女友達は、利害関係なしに力になってくれる、ありがたい存在だから、そういう友達も、何人か持っていたい。仕事や人間関係のことはもちろん、恋愛も結婚もセクシュアル・ハラスメントもなんでも話すことが出来る。ありがたい存在だ。

 那些和我交往时间很长的女性朋友们都会不问利益关系地帮我忙,真的是很感谢有她们在我身边,所以我希望我能多有这样的人。工作和人际关系,甚至恋爱结婚,来自上司的性骚扰和欺负等等任何话题都可以毫无忌惮地和她们说,真是很感谢有她们陪在我身边。


とにかく、問題は一人で抱え込まないこと。

总而言之,遇到问题不要憋在心里。


そして、人に相談して救われたら、ほかの人が困っている時に、真摯に相談にのってあげよう。もらいっぱなしはいけない。

另外,如果有人帮过你的话,那么在他遇到问题的时候你也要帮他,不能只让人家帮你,要礼尚往来。


本当に信頼できる友達作りをしたかったら、自分も相手の役に立つことだと思う。
如果你想交一些真的可以信赖的朋友的话,就要站在对方的立场上思考问题。

分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团