2014.08.07 【英译中】World's Most Scenic Walks

发表于:2014-08-08 00:12 [只看楼主] [划词开启]

World's Most Scenic Walks

世界上最美的步行道



Along a windswept shore, atop a medieval wall, across an iconic bridge: here are 14 treks with postcard-perfect views—no hiking boots required.

这里给大家推荐14条可以随时入明信片有着绝美景色的步行路线:它们或是沿着微风轻拂的海岸,或是置于中世纪的城墙上,亦或是穿过某一架标志性的大桥。登山鞋?不需要啦!

Flat, paved, and picturesque—that’s just how my feet, in strappy sandals, like it. At least when on the island of Capri, off Italy’s Amalfi Coast, where I was dressed more for Prosecco sipping than a heart-pounding trek. The Via Tragara, an enchanted pathway that snakes from bustling Capri Town to the vista point at Belvedere Tragara, provided the perfect mid-morning stroll for a traveler with a digital camera and a twitchy index finger. Within three minutes, I’d left the crowds behind and stumbled upon a cinematic paradise: tangerine and magenta bougainvillea, whitewashed villas with glimmering pools, and every now and then, tantalizing glimpses of the azure vista.
平整,无任何障碍,诗画中一般,正是我穿着罗马鞋乐意之至的地方。最起码在卡碧岛,这个意大利阿玛菲海滩之外的岛屿上,随心所欲的晃悠会比你小酌一杯普罗塞克费要轻松得多。托拉加拉大道从熙熙攘攘的卡普里一直蜿蜒到贝尔韦代雷。游客只需带着数码相机和随时拍照的心情就可以在这儿美美的徜徉一个早上。3分钟,你就能离开人群拥挤的街道转换到风景如画的天堂:波光粼粼的湖边建有粉刷好的别墅,橘红或品红的勒杜鹃恣意的绽放,轻风不时撩过蔚蓝的湖面。

That’s the beauty of the scenic amble:—it frees the mind and awakens the spirit. Writers from Wordsworth to Whitman waxed poetic about the joys of trekking. “Two or three hours’ walking will carry me to as strange a country as I expect to ever see,” said Henry David Thoreau, who never tired of his daily constitutionals.
这就是徒步中的美景,放飞所有的思绪,精神随之一振。从大文豪华兹华斯到惠特曼都有留下为人们津津乐道的徒步诗句。亨利·戴维·梭罗曾说过,“三两小时的徒步让我看到了我所期望看到的陌生国度。”,每日的散步,他也从未感到厌倦。

Luckily for modern wayfarers, most cities—Vancouver, Hong Kong, Sydney, and San Juan among them—have pedestrian pathways that allow visitors to swap honking horns and bus tours for cool sea breezes and self-guided jaunts, set to the rhythm of their own footfalls.
幸运的是,对现代徒步旅行者来说,许多城市,像温哥华,香港,悉尼,圣胡安都有可以散步的小道。游客可从喇叭轰鸣的街道自由的切换到轻风徐拂的海边,自行设计称心如意的路线。

“Vancouver consistently ranks as one of the most livable cities in the world, and a big reason for that is how walkable we are,” says city mayor Gregor Robertson. In fact, Vancouver has more than 13.7 miles of paved paths along its waterfront. “Exploring the city by foot allows you to get to know different neighborhoods and interact with people in a way that you can’t do if you’re driving.”

“温哥华之所以能接连被评为世界上最宜居的城市之一主要是因为它有着许多适合徒步的街道。”市长罗伯特森说, “徒步探索这个城市,你会认识一些与众不同的邻居,并跟他们交流,而这正是你开车所做不到的。”事实上,温哥华拥有超过13.0英里长的沿海步行路。



好多地方都是想当然的译,改译,略译,增译,错译什么的乱用,也不知道可不可以…… 估计有些句子的意思 我都get错了 ^-^


作为新人,我要习惯寂寞,木有人评价的寂寞…  

不是 我不到群里面说话,人多刷屏刷得厉害,反射弧比较长,跟不上节奏(-我这算吐槽吗?! -客观正统的描述吶)

尼玛 神神叨叨的 滚一边去

恩,滚碎觉了


我继续艾特你们,其实 我也知道蛮烦的,看戳戳的译文,还好不是纸,是纸早就撕了

@陈chloe @桃子Lynn@louise0502@夏天的尾音@Forever守護@耀宇@郁墨zh@xingxing444@花甲吉吉

最后编辑于:2014-08-08 00:14
分类: 英语
全部回复 (21) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团