2014.08.09.【中译德】巴金《家》第一章(1)

发表于:2014-08-09 17:38 [只看楼主] [划词开启]

噢啦啦《家》的正文来咯,第一次尝试翻译小说,很艰难


第一章(1)


       风刮得很紧,雪片像扯破了的棉絮一样在空中飞舞,没有目的地四处飘落。左右两边墙脚各有一条白色的路,好像给中间满是水泥的石板路镶了两道宽边。

Der Wind weht rass. Die Schneeflochen tanzen herum gefallend am Himmel wie eingerissene Baumwollfaser. Die beiden Wände entlang sind zwei weiße Straßen. Es sieht so aus, als würden sie an die beiden Seite des Wegs, auf den voller Schlämme sind, zwei Breitbände einsetzen.


       街上有行人和两人抬的轿子。他们斗不过风雪,显出了畏缩的样子。雪片愈落愈多,白茫茫地布满在天空中,向四处落下,落在伞上,落在轿顶上,落在轿夫的笠上,落在行人的脸上。

Auf der Straße sind Fußgänger und die von zwei Männer aufgehobenen Sänften. Sie scheinen zu ducken, weil sie in dem Kämpf gegen den Wind und den Schnee nicht siegreich sein können. Am Himmer sind mehr Schneeflochen duftig nach allen Richtungen gefallen--auf die Regenschirme, auf die Verdecke, auf die breitkrempigen Bambushutte der Rikschafahrer, und auf die Gesichter der Fußgänger.



       风玩弄着伞,把它吹得向四面偏倒,有一两次甚至吹得它离开了行人的手。风在空中怒吼,声音凄厉,跟雪地上的脚步声混合在一起,成了一种古怪的音乐,这音乐刺痛行人的耳朵,好像在警告他们:风雪会长久地管治着世界,明媚的春天不会回来了。

Der Wind hälte die Regenschirme zum Narren, so dass sie nach allen Seiten umkippen. Was noch schlimmer ist das, dass einmal oder zweimal die gewehten Regenschirme aus die Händer der Fußgänger weggeflogen haben . Der Wind blafft verzweifelt an und mischt sich mit den hörbaren Schritten auf dem Schnne. Es wirken zusammen ein komische Musik, die tut die Oren der Fußgänger weh. Es tut so, als ob es ihr warnen, dass Wind und Schnee lange über die Welt herrschen und der freundliche Frühling nicht mehr zurückkommen wird.





       已经到了傍晚,路旁的灯火还没有燃起来。街上的一切逐渐消失在灰暗的暮色里。路上尽是水和泥。空气寒冷。一个希望鼓舞着在僻静的街上走得很吃力的行人——那就是温暖、明亮的家。

Die Lichter an der Straße brennen sich bis den Abend noch nicht an. Alles auf der Straße ist nach und nach in dem düsteren Dämmerlicht geschwunden. Außerdem ist es voller Wasser und Schlämme und die Luft ist sehr kalt. Was begeistert die auf der ruhigen Straße schwierig gehenden Füßgänger? Das ist eine Hoffnung auf die Wärme und die helle Wohnung.




     三弟,走快点,”说话的是一个十八岁的青年,一手拿伞,一手提着棉袍的下幅,还掉过头看后面,圆圆的脸冻得通红,鼻子上架着一副金丝眼镜。

,,Der dritte Bruder, geh schneller!” sagte eine 18riger Jugendliche. Einerseits stüzt er in einer Hand den Regenschirm und trägt in anderer Hand die Mandarinjacke, andererseits wendet er den Kopf, um hinter zu sehen. Sein runde Gesicht ist aus Kälte ganz rot geworden. Auf die Nase ist eine golde Brille.



       在后面走的弟弟是一个有同样身材、穿同样服装的青年。他的年纪稍微轻一点,脸也瘦些,但是一双眼睛非常明亮。“不要紧,就快到了。……二哥,今天练习的成绩算你最好,英文说得自然,流利。你扮李医生,很不错,”他用热烈的语调说,马上加快了脚步,水泥又溅到他的裤脚上面。

Dahinter gehender Bruder ist ein Jugendliche, deren Statur und Kleidung ebenso wie sein älterer Bruder sind. Er ist jünger, und sein Gesicht ist auch schlanker. Aber ein paar helle Augen hat er besonders. ,,Macht dich keinen Sorgen. Wir sind fast da....Übrigens der zweite Bruder, bei der Übung heute musst du der Beste sein, weil du sehr näturlich und fließend Englisch gesprochen hat. Deswegen ist es ganz geeignet, dass du der Arzt Li spielst.” sagte er mit angregtem Ton und gleichzeitig geht er schneller. Die Schlämme spritzen sich wider auf ihre Hosenbeine an.



      “这没有什么,不过我的胆子大一点,”哥哥高觉民带笑地说,便停了脚步,让弟弟高觉慧走到他旁边。“你的胆子太小了,你扮‘黑狗’简直不像。你昨天不是把那几句话背得很熟吗?怎么上台去就背不出来了。要不是朱先生提醒你,恐怕你还背不完嘞!”哥哥温和地说着,没有一点责备的口气。

,,Das macht nichts, aber ich bin mutiger,” sagte  Gao Juemin lachend und stoppend, damit der kleinere Bruder an inn gehen kann. ,,Du bist zu schüchtern! Es war wirklich nicht ähnlich, dass du den ,,schwarze Hund” spielte. Behieltest du gersten schon die Satze in deinem Kopf, oder? Warum hast du alles vergessen, als du auf die Bühne trat? Ohne Herr Hu dir daran erinnerte, konntest du möglicherweise das nicht fertigmachen.” sagte der ältere Bruder ohne Kritik sanftig. 



       觉慧脸红了。他着急地说:“不晓得什么缘故,我一上讲台心就慌了。好像有好多人的眼光在看我,我恨不得把所有的话一字不遗漏地说出来……”一阵风把他手里的伞吹得旋转起来,他连忙闭上嘴,用力捏紧伞柄

Juehui hat sich geschämt und sein Gesicht wurde rot. Er sagte eilig ,,Ich weiß nicht ,warum werde ich nervös sein, solange ich auf die Bühne trete, als ob es viele Leute mir anzuschauen gäbe. Am besten kann ich alle Satze vollständig aussprechen....” Plötzlich weht der Wind, so dass der in seiner Hand gestützten Regenschirm kreist. Er hält eiligst seinen Mund und nimmt ganz eng den Schirm. 



      这一阵风马上就过去了。路中间已经堆积了落下来未融化的雪,望过去,白皑皑的,上面留着重重叠叠的新旧脚迹,常常是一步踏在一步上面,新的掩盖了旧的。

Kurz kommt der Wind vorbei. In der Mitte der Straße stapelte schon viele Schnee auf, die sich noch nicht schmelzen. Es sieht blendes Weiß aus und bleibt darauf viele neue oder alte Fußspuren, eine auf eine überlappend. Man geht oft entlang den Schritten, so dass wurden die Älteren von den Neuen bedeckt.




最后编辑于:2014-10-30 16:28
分类: 德语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团