2014.08.09 【日译中】天声人语

liupenny (夜夜) 译往情深
96 8 0
发表于:2014-08-10 00:09 [只看楼主] [划词开启]


呜哈哈~又是天声人语,福利送上~~


手もとの辞書にはなく、実物を見たこともないが、「コレラ船(せん)」という夏の季語がある。外国航路の船舶で、コレラ患者が出て入港を止められ、沖に停泊している船をいう。〈月明や沖にかゝれるコレラ船〉日野草城。1960年代頃まで本紙記事にも登場していた


 虽手边的字典里查不到,实物也看不到。但夏季有个流行语“霍乱船”。指的是国外驶来的船舶上因出现的霍乱病人而被阻止入境,停在了港岸的船。日野草城有诗句“明月海岸霍乱船”。直到20世纪60年代,本报记事仍刊登过这个词。(苦于没有资源~)


▼古来、人の移動とともに、感染症は世界に散らばった。中世欧州をふるえ上がらせた黒死病(ペスト)は、アジアとの交易ルートから入ったらしい。この疫病をきっかけに、災いを水際で止める検疫が広まる


 自古以来,随着人类的迁徙,传染病在全球范围内传播。中世纪,震惊整个欧洲的黑死病(鼠疫),据说就是通过亚洲贸易传入的。以这次疫病为契机,防止灾害产生的岸边免疫检查开始普及。


▼入境する者を40日間も止め置いて、発病の有無を確かめたという。時は移り医学は進んだが、疫病相手の闘いは尽きない。西アフリカで新たな災いが広まっている。ギニア、リベリアなど4カ国のエボラ出血熱は、死者が900人を超えて、いよいよ深刻だ


据说是为了确认是否会发病,会将入境者隔离多达40天。随着时光的转移,医学也不断地进步,但与疫病的战役却不会结束。现在一种新的病毒在西非蔓延,如今几内亚,利比里亚等4国的埃博拉出血热已造成900多人死亡。疫情形势日益恶化。


▼致死率が最高90%という凶暴さに加え、根本的な治療法は確立されていない。1976年にウイルスが発見されてから最大規模の感染だといい、治療にあたる医師たちの感染も伝えられる


 此病毒致死率最高可达90%,甚是凶残,除此之外,目前还并未对此确立有效的根除病毒的治疗方法。据说这次的疫情,是自从1976年此病毒发现之后规模最大的一次感染,有传闻说连治疗的医师都被传染。


▼スタッフの苦難に思うのは、野口英世のことだ。「宿敵」だった黄熱病の研究でアフリカに渡り、黄熱病に倒れて命を落とした。終焉(しゅうえん)の地となったガーナは、エボラ熱の拡大している地域に近い


想的到工作人员的苦难的话,就要讲到野口英世。为研究人类“宿敌”黄热病,他奔赴非洲,最后因黄热病而失去了自己的生命。垂死之际的加纳,离埃博拉出血热蔓延地区很近。


▼現地の医師に英世の面影を重ねれば、遠い国々のできごとも少し近くなる。実際、「コレラ船」の時代より世界はぐっと狭くなった。人や物の行き交うところ、獰猛(どうもう)なウイルスは、いつどこへ飛び火しても不思議はない。


若将当地的医生英世的影子重叠的话,发生在遥远国度的事件离他们也并不遥远。实际上,比起“霍乱船”时代,如今的世界变小了。通过人类和以及人类物品之间的交往,凶猛的病毒蔓延到任何地方都毫不奇怪。


 (源自:http://www.asahi.com/paper/column.html

分类: 日语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团