2014.08.10【德译中】德国人度假爱找附近同胞——苏格兰人躺着也中枪

发表于:2014-08-11 01:49 [只看楼主] [划词开启]

Deutsche suchen im Urlaub die Nähe von Landsleuten

德国人度假爱找附近同胞


63 Prozent der Bundesbürger treffen auf Reisen am liebsten ihresgleichen sowie Österreicher und Schweizer. Ein Reiseportal ermittelte Vorlieben europäischer Urlauber – mit erstaunlichen Ergebnissen.

63%的德国公民在旅途中最希望路遇本国人,以及奥地利人和瑞士人。某旅游门户网站发布了一项有关欧洲人度假喜好的民意调查——其结果令人震惊。


Von Bettina Seipp Reiseredakteurin

文/贝提娜·赛普  旅游编辑





Die Deutschen sind Umfragen zufolge als Touristen in Europa beliebt – und sie mögen sich auch selbst: Zwei Drittel pflegen am liebsten Urlaubsbekanntschaften mit Landsleuten

Die Deutschen sind Umfragen zufolge als Touristen in Europa beliebt – und sie mögen sich auch selbst: Zwei Drittel pflegen am liebsten Urlaubsbekanntschaften mit Landsleuten        Foto: picture-alliance/ dpa

据调查显示,德国游客在欧洲极受欢迎——事实上,德国人也喜欢他们自己:2/3的德国游客在度假时最想和自己的同胞打交道。

图片来源:picture-alliance/ dpa




"Das Band der Sprache, der Sitten, sogar auch des gemeinsamen Namens vereinigt die Menschen auf eine starke, wenn auch unsichtbare Weise und bewirkt eine Art Verwandtschaft" – dieser Ausspruch von Gottfried Wilhelm Leibniz (1646–1716) ist mehr als 300 Jahre alt, aber offenbar noch aktuell. Das legen die Ergebnisse einer Umfrage der Reisesuchmaschine GoEuro nahe.

"语言、风俗、甚至同宗形成的纽带以一种无形却强大的方式将人们紧密相连,随即产生了亲缘关系"——这句出自戈特弗里德·威廉·莱布尼茨(1646–1716)的名言虽然已历时三百多年,但是显然至今犹效。旅游搜索引擎GoEuro的一项民意调查结果正表明了这一点。


Das Internetportal hatte von seinen Usern wissen wollen, wen sie am liebsten auf Reisen treffen würden. Zur Auswahl standen zwölf europäische Ethnien, wobei sich die Teilnehmer nicht für eine Ethnie entscheiden mussten, sondern mehrere angeben konnten.

这家互联网门户网站想从它的用户那儿得知,他们在旅途中最希望碰到哪个民族的游客。在民意调查中,共有12个欧洲民族可供选择,被调查者不必单选一个民族,也可多选。


Umso auffälliger ist der Abstand, mit denen die Deutschen den ersten Platz belegen. Denn 37 Prozent der Befragten entschieden sich für sie als liebste Reisebekanntschaft. Es folgen Engländer (35 Prozent), Franzosen (33 Prozent), Spanier (33 Prozent), Italiener (33 Prozent), Iren (31 Prozent), Holländer (28 Prozent), Schweizer (27 Prozent), Schotten (27 Prozent), Österreicher (24 Prozent), Belgier (23 Prozent) und Portugiesen (19 Prozent).

结果显而易见,德国游客受欢迎程度远远超出其他国家,位居第一,因为有37%的被调查者选择德国游客作为他们旅途中最想认识的人。紧随其后游客受欢迎程度分别为:英国人(35%), 法国人 (33 %), 西班牙人 (33 %), 意大利人 (33%), 爱尔兰 人(31 %),荷兰人(28 %), 瑞士人 (27 %), 苏格兰人 (27%), 奥地利 人(24 %), 比利时人(23%)和 葡萄牙 人(19 %)。


Engländer strafen Schotten ab

英国人欲惩戒苏格兰人


Ein Grund für die hohe Wertschätzung könnte sein, dass sich Deutsche im Ausland offenbar weitgehend korrekt verhalten. Denn auf die Frage "Wer sind die besten Gäste?" belegen die Deutschen abermals den ersten Platz, diesmal gefolgt von den Spaniern, Schweizern, Franzosen und Iren, während die Schotten und Portugiesen am Ende rangieren, ergo, als Gäste weniger gut gelitten sind.

德国游客受到的评价之所以如此之高,很可能是因为德国游客在国外度假时大多数时候都举止文明。因为在“谁是最好的客人?”这个问题的调查中,德国游客再一次占据榜首。这次紧随其后的为西班牙人、瑞士人、法国人和爱尔兰人,而苏格兰人和葡萄牙人排名最末,因此,他们度假为客时受到的待遇也较差。


Lediglich auf die Frage "Wer sind die besten Gastgeber?" müssen sich die Deutschen den Spaniern und Italienern geschlagen geben, können sich aber immerhin damit trösten, mit Engländern und Franzosen gleichauf im Mittelfeld zu liegen. Den undankbaren 12. Platz nehmen einmal mehr die Schotten ein.

“谁是最好的东道主?”单就这个问题而言,德国人就能把西班牙人和意大利人打败。但是失败者也不必丧气,毕竟还有英国人和法国人在中间“平分秋色”。毫无疑问,苏格拦人民再次排名最末,第12名。


An dieser Stelle muss allerdings auf ein Manko der Umfrage hingewiesen werden: Es waren nur User aus SpanienFrankreichDeutschland und England, die an der Erhebung teilnahmen. Das heißt, Animositäten, die Engländer gegen Schotten hegen, weil diese in einem Referendum am 18. September 2014 über eine Loslösung von Großbritannien abstimmen, wirkten sich in der Umfrage insofern aus, als die englischen User die Schotten in den Rankings "abstraften".

但是,有关这份民意调查,有一点不足之处必须说明:只有来自西班牙、法国、德国和英国的用户参与了调查。由于2014年9月18日苏格兰人将举行“苏格兰是否脱离英国独立”的全民公投,因此,英国人对苏格兰人的敌意在这份调查问卷中似乎也显示了出来,英国人把苏格兰人排挤到排名之末以示“惩戒”。

Gemeinsame Sprache als Bindeglied

语言互通为纽带


Ganz anders dagegen die deutschen Umfrageteilnehmer: Nicht nur, dass 63 Prozent von ihnen angaben, sich ihre Urlaubszeit am liebsten mit den eigenen Landsleuten zu vertreiben. Auch für die österreichischen und Schweizer Nachbarn gaben sie ein starkes Votum ab und setzten sie auf Platz 2 und 3 der nationalen Beliebtheitsskala. Was darauf schließen lässt, dass die gemeinsame deutsche Sprache offenbar für viele Bundesbürger entscheidend ist, wenn es darum geht, mit wem man zusammen am Pool liegt.

而,德国的被调查者反应却截然不同:他们中63%的人表示,在度假期间不仅只希望与自己的同胞度过,而且也为他们的邻居奥地利人和瑞士人投了很高的票数,这也使得这二个国家的人民在国家民意支持率这项中分别位居第二和第三。从中可以看出什么呢?如果这涉及到“愿意与谁共躺泳池旁”这样的问题时,对于德国公民而言,显然能同说德语至关重要。


Zum Vergleich: "Nur" 49 Prozent der französischen, 47 Prozent der englischen und 39 Prozent der spanischen User favorisierten Reisebekanntschaften aus dem jeweils eigenen Land.

与此相比,仅有49%的法国用户,47%的英国用户和39%的西班牙用户最喜欢在旅途中结识来自同一国家的游客。



© Axel Springer SE 2014. Alle Rechte vorbehalten

© Axel Springer SE 2014年 版权所有



最后编辑于:2014-10-30 16:26
分类: 德语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团