2014.08.12【日译中】真心想要的东西,越难到手越好

Rainy_Chen33 (Rainy🐯) 初涉译坛
51 5 0
发表于:2014-08-12 23:12 [只看楼主] [划词开启]
本当に欲しい物は、なかなか手に入らないほうがいい。
真心想要的东西,越难到手越好。
本当に欲しい物が簡単に手に入ると、つまらないです。
真的很想要的东西如果很简单就到手了,这会很无趣。
手に入れたときの感動が半減するからです。
因为到手之后的那份感动会减半。
どこでも、誰でも、安く、簡単に手に入るのは嬉しいのですが、感動が小さくなるのは残念です。
无论在哪,无论是谁,可以轻松到手,自然会觉得欣喜,但是如果那份感动变小的话也是很遗憾的。
もし無料で手に入るのなら、手にした後、乱暴に扱ってしまうかもしれません。
如果免费得到手了,等到手之后,可能会被粗暴地对待。
必ずしも、簡単に手に入ればいいわけではありません。
轻松到手未必就是一件好事。
苦労は避けたほうがいいと言いますが、あったほうがいい苦労もあります。
虽说避开辛劳是件好事,但是也有好的辛劳。
本当に欲しい物は、なかなか手に入らないほうがいいのです。
真心想要的东西,还是越难到手越好。
手に入れるまでに、時間もお金も手間も、かかればかかるほどいい。
在到手之前,所花的时间,金钱,工夫,越多越好。
手に入れるまでの苦労が、手に入れたときの感動に変わるからです。
在到手之前所花费的艰辛,会影响你到手之后的感动。
「ようやく手に入れた」という感動は、一生の思い出になるでしょう。
“终于到手啦”这样的感动,应该会成为你一生都难忘的回忆吧。
なにより、大事に愛用するでしょう。
会比什么都重视地使用着它吧。
手に入れるまでに苦労したからこそ、丁寧に扱い、愛情を注ぐ気持ちも強くなります。
正因为在到手之前花费了那么大的艰辛,你才会更加小心地对待,更强烈得倾注对它的爱。
手に入れるまでに苦労しますが「人生を豊かにするために必要な苦労」と考えることです。
虽然在到手之前受了很多苦,但是请把这份苦理解成为“丰富人生经历所必须经历的苦”。
本当に欲しい物が、なかなか手に入らなければ喜びましょう。
真心想要的东西,请为它的难以得到而高兴吧。
手に入れたとき、確実に喜べます。
等到手之后,你会切切实实地感到喜悦的。
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团