2014.08.07【中译英】初恋 (1)

发表于:2014-08-13 08:05 [只看楼主] [划词开启]

初恋 

First Love

周作人Zhou Zuoren

那时我十四岁,她大约是十三岁罢。我跟着祖父的妾宋姨太太寄寓在杭州的花牌楼,间壁住着一家姚姓,她便是那家的女儿。 伊本姓杨,住在清波门头,大约因为行三,人家都称她作三姑娘。姚家老夫妇没有子女,便认她做干女儿,一个月里有二十多天住在他们家里,宋姨太太和远邻的羊肉店石家的媳妇虽然很说得来,与姚宅的老妇却感情很坏,彼此都不交口,但是三姑娘并不管这些事,仍旧推进门来游嬉。她大抵先到楼上去,同宋姨太太搭讪一回,随后走下楼来,站在我同仆人阮升公用的一张板桌旁边,抱着名叫“三花”的一只大猫,看我映写陆润痒的木刻的字帖。  

I was 14 that year, and she was approximately 13 years old. My grandpa’s concubine Song took me to live in our tempopary home in Hua-pai-Lou, Hang zhou.Our neighbour is a Yao’s family, she was their daughter. She had originally been the child of a Yang family who live in Qing-Bo-Men-Tou. As she was the third child of the family, people often called her San-Gu-Niang. The old Yaos had no children, so they took her as their daughther. She live with the Yaos for more than 20 days per month. Though concubine Song got along well with the daughter-in-law of a distant neighbour named Shi, who owned a mutton shop, she wasn’t get along well with the old Mrs.Yao. San-Gu-Niang didn’t care about those things . She would push our door open and enter to have fun. She would first go upstairs to talk with Concubine Song, and then come downstairs, stand beside the wooden table which I used to share with our servant RuanSheng.She carry in her arms a big cat named SanHua. She would watch me practising handwriting on a wood-cut copybook of Lu Runxiang’s calligraphy.

 

分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团