2014.08.13【英译中】The Picture of Dorian Grey Chapter 1

发表于:2014-08-13 16:10 [只看楼主] [划词开启]

In the centre of the room, clamped to an upright easel, stood the full-length portrait of a young man of extraordinary personal beauty, and in front of it, some little distance away, was sitting the artist himself, Basil Hallward, whose sudden disappearance some years ago caused, at the time, such public excitement and gave rise to so many strange conjectures.

画室的中央立着一个画架,上面是一个青年的全身像,他有着惊为天人的美貌。画家本人巴兹尔霍尔沃德正坐在画像前方不远处。几年前他突然隐退引起公众极大的好奇因此还衍生出许多奇怪的猜测。

As the painter looked at the gracious and comely form he had so skillfully mirrored in his art, a smile of pleasure passed across his face, and seemed about to linger there. But he suddenly started up, and closing his eyes, placed his fingers upon the lids, as though he sought to imprison within his brain some curious dream from which he feared he might awake.

画家看着那熟练地展现于他作品上的优雅标志的形象,一抹愉悦的笑容浮现在他脸上,久的仿佛要凝固在那里一般。但是突然间,他站了起来,闭着眼睛,手指放在眼皮上,一幅害怕美梦惊醒,急于要将它们锁在脑海中的模样。

"It is your best work, Basil, the best thing you have ever done," said Lord Henry languidly. "You must certainly send it next year to the Grosvenor. The Academy is too large and too vulgar. Whenever I have gone there, there have been either so many people that I have not been able to see the pictures, which was dreadful, or so many pictures that I have not been able to see the people, which was worse. The Grosvenor is really the only place."

“它是你最棒的作品,巴兹尔,没有之一。” 亨利勋爵懒懒地说。 “明年你一定要把它送去格罗夫画廊。皇家艺术学院太大,太庸俗了。无论我什么时候去,那儿要么都是人根本看不到画,糟透了;要么都是画根本看不到人 ,更糟糕。格罗夫纳画廊绝对是唯一的选择。”

"I don't think I shall send it anywhere," he answered, tossing his head back in that odd way that used to make his friends laugh at him atOxford. "No, I won't send it anywhere."

“我不认为我应该把它送到哪儿去。”他说着向后甩了甩头,那样子古怪极了,当年在牛津时这个习惯也经常遭到朋友们的嘲笑。 “不,我不会把它送去任何地方。”



分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团