2014.08.13【德译中】一切为了科研——为科学献“身”(二)

发表于:2014-08-13 23:49 [只看楼主] [划词开启]

养跳蚤的科学故事继续~

Die Weltgesundheitsorganisation listet sie unter den vernachlässigten tropischen Krankheiten auf. Nur wenige Wissenschaftler interessieren sich für solche "Armutskrankheiten". Damit lässt sich kein Geld machen, also investiert auch die Pharmaindustrie nicht in Forschung und Medikament Die Weltgesundheitsorganisation listet sie unter den vernachlässigten e. Ich wusste: Hier kann man noch vieles herausfinden und bewirken.

世界卫生组织将潜蚤病列为最被忽视的热带疾病之一。只有少数的科学家对这种“贫困病”感兴趣。因此这个领域没有“钱途“,医药行业也不愿意投资相关研究和制药。但是我知道:这个领域还有很多东西尚待发现,很多变革将会发生。


Ich reiste für meine Doktorarbeit nach Kenia und Madagaskar, untersuchte betroffene Menschen und erhob Daten zur Tungiasis. In Andasibe, einem madegassischen Dorf am Rand des Regenwaldes, hatte ich täglich mit Menschen zu tun, die manchmal Hunderte Sandflöhe hatten. Dort machte ich auch das Experiment mit meinem Floh. So eine Selbststudie mag krass klingen, ist aber nicht ungewöhnlich unter Wissenschaftlern.

因博士论文的需要我去了肯尼亚和马达加斯加,调查感染人群,收集潜蚤病的相关数据。在Andasibe的一个位于热带雨林边缘的马达加斯加村庄里,我每天都要面对身上寄生沙蚤的患者,有时候沙蚤数目甚至上百。在那儿我继续对我身上的跳蚤进行实验。这样一个自我试验可能就要成功了,但是在科学家中这样的事并不鲜见。


 Wilhelm Conrad Röntgen zum Beispiel durchleuchtete zuerst die eigenen Knochen, bevor er die Röntgenstrahlen auch bei anderen anwandte. Und der amerikanische Medizinstudent Stubbins Ffirth injizierte sich Blut, Speichel und Schweiß von Gelbfieberkranken und bewies so, dass Gelbfieber nicht von Mensch zu Mensch übertragen wird.

比如Wilhelm Conrad Röntgen在将X射线应用到他人之前,先对自己的骨头进行了检查。还有美国的药学学生Stubbins Ffirth往自己体内注射黄热病患者的血液,口水和汗液,从而证明黄热病不会在人与人之间传播。


Meine Selbststudie zog sich hin: Der rote Punkt wuchs in einer Woche auf Erbsengröße, und ringsherum bildete sich ein weißlicher Hof. Später fing die Stelle an zu jucken, dann leicht wehzutun, schließlich so sehr, dass sie mich beim Gehen störte. Nach sechs Wochen wartete ich auf den Tod des Flohs. Normalerweise sterben Sandflöhe, nachdem sie ihr letztes Ei haben fallen lassen. Aber von Eiern keine Spur. Als nach zwei Monaten immer noch nichts passiert war, ließ ich den Floh mit einer sterilen Nadel in der Dorfklinik entfernen.

我的自我试验继续:这个红点一周的时间长到豆子大小,并在自己的周围建造了一个淡白色的院子。之后这个位置开始发痒,然后有一点点疼,最后疼的厉害,影响我的正常走动。六周之后我等待着这只跳蚤的死亡。一般而言,沙蚤在产下最后一粒卵就会死去。但是我没看到任何卵的痕迹。两个月过去了仍然没有发生任何事,我就去村里的卫生所用消毒针把跳蚤挑掉了。


Die Erklärung für das lange, eierlose Leben meines Sandflohs könnte sein, dass er – oder besser sie – als Jungfrau starb. Nachdem ich den Sandfloh unter meinem Fuß entdeckt hatte, trug ich immer Socken und geschlossene Schuhe. Dadurch konnten sich keine anderen Flöhe dazugesellen und ihn begatten.

我养的这只沙蚤漫长,无子嗣的生命故事可能是这样结束的,它,或者她,以处子之身死去了。自从我在脚底发现这只跳蚤以来,我总是传着袜子和封闭的鞋子。这样就不会有其他的跳蚤和它结伴交配。


Meine Selbststudie legte also die Vermutung nah, dass die Befruchtung erst auf dem Wirt stattfindet. Wenn wir die Füße zum Beispiel mit einem Mittel einreiben, das den Lockgeruch der eingenisteten Flohweibchen übertüncht, erschweren wir die Fortpflanzung, verringern damit die Flohpopulation und schützen die Menschen vor weiterem Befall."

我的自我试验或许佐证了一种假设,沙蚤的繁殖是在宿主身上进行的。如果我们在脚上涂抹某种物质,将孤独的跳蚤小姐的求偶声音覆盖住,就能阻碍跳蚤的繁殖,从而减少其数量,保护患者免收更严重的虫灾。

 

最后编辑于:2014-10-30 15:59
分类: 德语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团