2014.08.14【英译中】The Picture of Dorian Grey chapter 1

发表于:2014-08-14 15:53 [只看楼主] [划词开启]

"I know you will laugh at me," he replied, "but I really can't exhibit it. I have put too much of myself into it."

“我知道你会笑话我。”他回答道。 但是我真的不能展览它。这里面有太多我的影子在。”

Lord Henry stretched himself out on the divan and laughed. "Yes, I knew you would; but it is quite true, all the same."

 亨利勋爵在沙发上伸了伸懒腰,笑了起来。“看吧我就知道,但是那是真的。”

"Too much of yourself in it! Upon my word, Basil, I didn't know you were so vain; and I really can't see any resemblance between you, with your rugged strong face and your coal-black hair, and this young Adonis, who looks as if he was made out of ivory and rose-leaves. Why, my dear Basil, he is a Narcissus, and you-- well, of course you have an intellectual expression and all that. But beauty, real beauty, ends where an intellectual expression begins. Intellect is in itself a mode of exaggeration, and destroys the harmony of any face.

“太多你的影子在里面!说真的,巴兹尔,我不知道你这么自大。我真的看不你们俩之间有任何相似之处。看看你那粗犷的脸和黑炭似的头发,再看看这位年轻的阿多尼斯,他简直像是用象牙和玫瑰叶造出来的。为什么啊,我亲爱的巴兹尔,他是那喀索斯,而你,当然,你充满智慧。但是真正的美丽与智慧是无法共存的。智慧本身就是一种夸张,它会摧毁任何面容的和谐。”

The moment one sits down to think, one becomes all nose, or all forehead, or something horrid. Look at the successful men in any of the learned professions. How perfectly hideous they are! Except, of course, in the Church. But then in the Church they don't think. A bishop keeps on saying at the age of eighty what he was told to say when he was a boy of eighteen, and as a natural consequence he always looks absolutely delightful. Your mysterious young friend, whose name you have never told me, but whose picture really fascinates me, never thinks. I feel quite sure of that. He is some brainless beautiful creature who should be always here in winter when we have no flowers to look at, and always here in summer when we want something to chill our intelligence. Don't flatter yourself, Basil: you are not in the least like him."

当一个人坐下思考时,他就会变得丑陋不堪,像一堆鼻子,一堆额头或者其他可怕的东西。看看那些各个领域的成功人士吧。哪一个不是惊人地丑陋。当然,除了在教堂工作的那些。但是在教堂里他们不需要思考。一个主教,八十岁时说的还是他十八岁时被教授的那些,他自然就看起来赏心悦目。而你那神秘的年轻朋友,虽然你还没告诉我他的名字,但他的画像已深深吸引了我,我想他也是那种从不思考的人。对这一点我非常确定。他是某种无知的美丽生物。他应该一直留在这儿的,这样,当冬天百花凋零时我们可以用他养眼,当夏天我们想冷却头脑时,他也能派上用场。不要往自己脸上贴金啦,巴兹尔,你跟他一点也不像。"

 

最后编辑于:2014-10-29 19:49
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团