2014.08.14【日译中】完璧

wangyandaike (扣扣) 译犹未尽
56 5 0
发表于:2014-08-14 16:12 [只看楼主] [划词开启]

強大国である秦の昭王は、趙の国の恵文王が持っていた「和氏の璧」という宝の玉が欲しくてたまらない。

强国的秦王昭王,对赵国惠文王拥有的“和氏璧”垂涎三尺。

趙の国に使者を送り、15の都市との交換を申し出た。

派使者到赵国,提出用15座城池来交换。

恵文王は、「秦の国は、いずれわが国を滅ぼそうとしている強国だ」とわかっているので、昭王の申し出は信用することが出来ない。

惠文王深知秦国是一直想要灭自己国家的强国,所以不相信昭王提出的条件。

素直に差し出せば、交換の件をうやむやにされるかもしれない。

如果直接给他的话,交换的事情就很可能不了了之。

かといって、断れば、それを口実に攻めてくるかもしれない。

过来说,如果拒绝的话,就可能把此作为理由发动进攻。

困っていると、相如という人物が申してきた。

正在苦恼的时候,一位叫相如的人提出

「私を使者に立ててください。

“请派我去做使者。

 交換条件が成立すれば、璧をおいてきましょう。

如果交换条件成立的话,就把和氏璧给他。

交渉がうまくいかないときは、無傷のまま壁を持ち帰りましょう。」と。

不成立的话,我会完好无损的带回来。”

そして、相如は秦の都で昭王と対面した。

于是,相如在秦国与昭王面对面。

璧を手渡すと昭王は大いに喜んだが、案の定、交換条件は知らん顔である。

把和氏璧交给了昭王,昭王大喜,但是不出所料,昭王装作不知道有交换条件的样子。

如は「実は、その玉は小さなキズがありました」と申し出てその壁を手にするや否や、後ろの柱まで一気に下がった。

相如提出“其实,这块玉有小小的伤痕”,接着把玉拿过来的瞬间,就快速退到了柱子处。

「都市との交換のつもりがないようなので、この壁は私が持ち帰ります。

“秦王看上去没有要拿出城市交换的打算,所以我要把这块和氏璧带回国。

それをお許しなさらないのなら、私の頭もろとも柱に打ち付けて砕いてしまいましょう。」と叫んだ。

如果大人不允许的话,我就抱着玉和头一起撞上柱子将它打碎。“相如喊道。

昭王は、如の気迫に押されて、壁とともにそのまま趙の国に帰国させた。

昭王被相如的气势压住,就让他带着和氏璧一起回国了。

そうして、壁は完全なまま恵文王の手元に戻った。

因此,和氏璧完好无损的回到了惠文王的手中。

分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团