2014.08.14【英译中】加拿大埃博拉实验疫苗送往西非

发表于:2014-08-14 17:00 [只看楼主] [划词开启]

Canada sends trial Ebola vaccine to W Africa

加拿大埃博拉实验疫苗送往西非

 

Canada is sending up to 1,000 doses of an experimental vaccine to West Africa to help the World Health Organisation (WHO) fight the Ebola epidemic, the country's health minister announced.

加拿大卫生部部长发表声明,该国正将1000剂实验疫苗送往西非,用以协助世卫组织对抗埃博拉传染病。

Minister Rona Ambrose said on Wednesday between 800 to 1,000 doses would be distributed through the WHO in West Africa. Sierra Leone, Nigeria, Liberia and Guinea have all reported cases.

卫生部部长Rona Ambrose于星期三说,世卫组织将在西非派发800-1000剂实验疫苗。目前所有被报道的病例都集中在塞拉利昂,尼日利亚,利比里亚,几内亚这几个国家。

Ambrose said the Canadian government was "committed to doing everything we can to support our international partners, including providing staff to assist with the outbreak response, funding and access to our experimental vaccine."

Ambrose同时说道,加拿大政府“承诺尽一切努力帮助我们的国际伙伴,包括提供人员应对疾病的爆发,筹集资金与提供我们自制的实验疫苗。

The VSV-EBOV vaccine was developed at Canada's National Microbiology Laboratory in Winnipeg, Manitoba.
VSV-EBOV疫苗是位于Winnipeg, Manitoba的加拿大国家微生物实验室研发出来的。
It has never been tested in humans, but has shown promise in animal research, according to the government, which licensed BioProtection Systems to further develop the product for use in humans.

据加拿大政府称,此疫苗还没在人身上实验过,不过动物实验结果显示有效。加拿大政府授权生物防护部门继续研究此疫苗在人身上的应用。

The epidemic, the worst since Ebola was first discovered four decades ago, has killed more than 1,000 people since early this year.

从年初到现在,此次埃博拉传染病已经夺走1000多人的生命。此次疫情为发现埃博拉四十多年以来最严重的一次。

There is currently no available cure or vaccine for Ebola, which the WHO has declared a global public health emergency.

埃博拉目前没有相应的治疗药物或者疫苗,世卫组织已经宣布其为全球公共卫生紧急事件。

To combat its spread, the WHO has authorised the use of experimental drugs.

为防止其继续传播,世卫组织已经授权使用实验性药物。

Meanwhile on Wednesday, representatives of the Gulf monarchies met in the Saudi capital, Riyadh to discuss precautions against the Ebola epidemic ahead of the annual hajj pilgrimage to Mecca in early October.

同时,波斯湾阿拉伯国家的多位代表也于星期三在沙特首都利雅得开会探讨,每年一度于十月初在麦卡举行的朝圣前该采取哪些埃博拉预防措施。

Saudi Health Minister Adel Fakieh hoped the meeting would lead to "practical and realistic measures, without exaggerating or minimising" the risks from the Ebola virus.

沙特卫生部长Adel Fakieh希望此次会议能实事求是,探讨出实用性强的办法。

He said his ministry and other Saudi public health bodies were well prepared for the hajj season and were "taking account of the emergency situations" around the world.

他说卫生部门和沙特的其他公共卫生部门会综合考虑全球的紧急形式,全副武装应对此次朝圣季。

The hajj pilgrimage, the world's biggest Muslim gathering, draws two million people to Saudi Arabia each year, including many from the West African countries affected by the Ebola outbreak.

朝圣是全球最大的穆斯林聚会,每年都将吸引200万人前往沙特阿拉伯,其中许多人来自此次受埃博拉爆发影响的西非诸国。

 

分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团