2014.08.14【日译中】十円玉騒ぐ

任美竹 (美) 初涉译坛
51 1 0
发表于:2014-08-14 17:05 [只看楼主] [划词开启]

十円玉騒ぐ

十元硬币的骚动


           スーパーマーケットのレジに並んでいたら、すぐ近くで何やら騒いでいる。店の人が走ってくるし、お客さんまでが地べたに這い蹲ったりしている。

          在超市收银台排队时,旁边正在有什么骚动。店里的人跑来跑去,也有客人蹲在地上在找着什么。  

   何ごとかと思って見ていたら、小さな女の子がお金を落としたらしい。そばで父親と思われる人が一緒になってさがしている。 

          到底怎么回事呢,我一看,好像是一个小女孩的钱掉了。她旁边好像是父亲的人也在一起找着。

   女の子は店内に備えつけてあるゲーム機で遊ぶため、十円玉を入れようとした時に、そのうちの一枚を落してしまっのである。十円玉はクロクロと転がり、見えなくなってしまったのだろう。若いの父親は言った。 

   「お金を粗末にしちゃいけない。ちゃんとさがして」 

小女孩为了玩店里的游戏机,在投币的时候,掉了一枚。十元的硬币轱辘轱辘地滚转,找不到了吧。年轻的父亲说:

“不准不爱惜钱。仔细地找。”

   一見、軽そうに見えるタイプだが、言うことはしっかりしていると、私は感心していた。ところが店の人や客までが一緒になってさがしても、十円玉は出てこない。父親は結構な根性の持ち主で、店の人にタバコケースを移動させ、コピー機を移動させ、女の子にさがさせる。 

           这位父亲看上去是轻率冒失的类型,但说的话很坚持,我听了很佩服。但是,即使店里员工和客人们都一起找了,还是找不到那个十元硬币。父亲确实是个很有耐性的人,他让店里的人把烟箱,复印机都挪开,让女孩找。

   「自分で責任を取りなさい。ちゃんとさがしなさい」 

“要自己来负责任,好好地找。”

   とうとう、店の人が自分のポケットから十円玉を取り出し、女の子に渡そううとした。 

           最终,店里的人从自己的口袋里掏出一枚十元硬币,想要递给女孩。

   「なくしたお金は後でおじちゃんがもらっておくから、今はこれを使いなさいね」 

          “那个硬币待会儿叔叔来找,你先用这个吧。”

   女の子が出した小さな手を、父親は静かに引っ張った。そして店の人に言った。 

           但被父亲静静地拉回了女孩伸出的小手。然后对店里的人说:

   「たかが十円、お金が問題じゃないんです。お金の大切さと、自分で責任を取ることを教えたいんです」 

           “不过是十块钱,并不是钱的问题。我想教她钱的重要性和自己负责,”

   そして、女の子に言った。 

   「お金がなくしたのは自分だから、今日はゲームはできないよ。わかってるね」 

           然后对女孩说:

           “是你自己把钱弄丢了,所以今天玩不了游戏了。知道了吧?”

   やがて父親は女の子の手を引くと、店の人たちに礼も言わずに出て行った。移動させたタバコケースもコピー機も一切も通りにはしないで。まったく「責任」はどこへいくのだ!口先だけで偉そうなことを言うほど簡単なことはない。

           结果,父亲拉着女孩的手,也没说声谢谢就离开了。让别人挪开的烟箱和复印机也没有复原。真是的,你的'责任'去哪了呢?责任可不是光嘴上说一些自以为是的话而已!


分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团