2014.08.14【日译中】お盆に「死」を考えてみよう(1)

圆头猫派派 (圆头猫派派) 译译生辉
101 7 1
发表于:2014-08-14 23:54 [只看楼主] [划词开启]

@Super洪爷 @xiaoxiaoleil @a90a88 @珑樱


最后一句涂成紫色的句子搞不定了,向各位高手求助!


今週はお盆休みという方も多いだろう。亡くなった人たちの霊魂を迎え、供養するこの時期に、自らの死についても思いをめぐらせてみてはどうだろうか。

本周盂兰盆节的活动应该不少。在迎接供奉死去之人灵魂的同时,不如试着对自己的“死”做些思考吧。


日本では今、年間で130万人近い人が亡くなっている。人口の高齢化とともに亡くなる人は増え続けており、2030年ごろには160万人を超える見込みだ。

在日本,目前每年有将近130万人死亡。伴随着人口老龄化,死亡人数持续增加,预计到2030年每年死亡人数将超过160万人。


日本人の8割は病院で亡くなる。終末期に入院する人が増え続けると、地域によっては病院のベッドが足りなくなるおそれが出てくる。「最期は自宅で迎えたい」と希望する人は多いので、それでも問題ないとの見方もできよう。

大约八成的日本人在医院中过世。在病症晚期进入医院的人数持续增加,由于各地区医疗条件不同,可能出现医院床位不足的情况。因为有不少人希望能在自己家中迎接生命的最后时刻,所以也有观点认为这并不是什么问题。

 

しかし、今後ますます独居や高齢夫婦だけの世帯が増える。自宅も簡単ではない。国は高齢者向け住宅も増やしている。どんな選択肢があるのか調べたり、考えたりしておきたいところだ。

但是,今后独自居住的高龄夫妇家庭会逐渐增加。对于他们来说,独自居住也不是件容易的事。国家也在努力增加面向高龄者的住宅数量。

最后编辑于:2014-08-14 23:54
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团