2014.08.15【英译中】总理马里奇请辞 终结政治僵局

吴婷婷2012 (巨蟹cute) 译坛小生
61 5 0
发表于:2014-08-15 17:05 [只看楼主] [划词开启]

Iraq crisis: Maliki quits as PM to end deadlock

伊拉克危机:总理马里奇请辞 终结政治僵局

Iraqi Prime Minister Nouri Maliki has stepped aside, ending political deadlock in Baghdad as the government struggles against insurgents.

伊拉克政府对付反抗武装势力之际,总理努里•马里奇辞职有望结束巴格达政治僵局。

He resigned on state TV to make way for Haider al-Abadi, who was asked by Iraq's president to form a government.

他通过国家电视台宣布下台,总统提名的接任人选阿巴迪,可以展开新政府筹组任务了。

Mr Maliki had been under intense pressure to make way for Mr Abadi, a deputy speaker of parliament.

马里奇不堪重负,只得让位于阿巴迪--议会副议长。

An offensive led by Islamic State (IS) rebels in the north has triggered a security and humanitarian crisis.

伊斯兰国家武装分子袭击北部地区,引发了安全危机和人道主义危机。

IS, a Sunni Muslim jihadist group formerly known as Isis, seized a large band of territory across northern Iraq and Syria this summer.

伊斯兰国家是指逊尼派穆斯林圣战组织,原来被称为伊西斯。今夏,该组织占领了伊拉克北部和叙利亚的大面积领土。

The resulting turmoil has driven an estimated 1.2 million Iraqis from their homes.

由此导致的动乱造成约120万伊拉克人民流离失所。

'Brother Abadi'

兄弟阿巴迪

Appearing on state TV flanked by Mr Abadi and other politicians from the Shia Muslim majority, Mr Maliki spoke of the grave "terrorist" threat from IS before announcing his own exit.

国家电视台播送中,马里奇先谈到了严重的恐怖主义威胁,然后宣布辞职。这期间,阿巴迪和其他什叶派多数派政治人物站于两侧。

"I announce before you today, to ease the movement of the political process and the formation of the new government, the withdrawal of my candidacy in favour of brother Doctor Haider al-Abadi," he said.

他说:“今天,在诸位面前,我宣布,为促进政治进程和组建新政府,我退出竞选,支持海德·阿巴迪兄弟。”

Analysis: Jim Muir, northern Iraq

吉姆•缪尔在伊拉克北部发回的报道

His eight years in office, Mr Maliki said, had been spent combating a mounting wave of terrorism and subversion. He insisted that he had stuck to the law and avoided violence even when he had come under personal attack but now,he said, he did not want to be the cause of the shedding of a single drop of blood.

马里奇说他担任总理八年,一直都在同日益高涨的恐怖主义和反政府活动做斗争。他说他始终坚持遵从法律,避免暴力,甚至是在他个人遭受袭击时也意志坚定。但现在,他不希望因为他自己导致政治动荡,流血牺牲。


2014.08.07【英译中】A Giant Leap

2014.08.08【英译中】 Ebola an ‘Emergency of International Concern’

2014.08.11【英译中】夏威夷州长初选败北

2014.08.13【英译中】Making the big leap: Not marriage, just moving in

2014.08.15【英译中】 NewLink says Ebola vaccine trial could start in weeks

分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团