2014.08.16【英译中】Affinity 5

尹式微 (Chlotiel) 译往情深
61 2 0
发表于:2014-08-16 18:04 [只看楼主] [划词开启]

喵~大家好= =我是尹式微。

这是Affinity的正章Part one~好激动啊WWW

希望能够翻出我的风格和原文的韵味。



Part One

第一部分


24 September 1874

一八七四年九月二十四日


Pa used to say that any piece of history might be made into a tale: it was only a question of deciding where the tale began, and where it ended. 

爸曾经说过,任何历史片段都能够被编织成故事:只是取决于从何处开始,又到何处终结。


That, he said, was all his skill. 

他那么说,是因为他有这样的本事。


And perhaps, after all, the histories he dealt with were rather easy to sift like that, to divide up and classify—the great lives, the great works, each one of them neat and gleaming and complete, like metal letters in a box of type.

当然也可能,所有他经手的历史事件都很容易分门别类——伟人的一生,惊世之作,它们一个个都像是盒子里洁净闪光的金属字母,整齐的排列在印刷盒当中。


I wish that Pa was with me now. 

真希望爸现在在我身边。


I would ask him how he would start to write the story I have embarked upon to-day. 

那我就可以向他请教,我今天开始写的这个故事该如何开头。


I would ask him how he would neatly tell the story of a prison—of Millbank Prison—which has so many separate lives in it, and is so curious a shape, and must be approached, so darkly, through so many gates and twisting passages.

我会问问他,他要是想讲述一个发生在监狱——梅尔监狱里的故事该怎么着笔。这座监狱造型奇特,关着不少与世隔绝的人,而且必须穿过幽暗的层层大门和曲折小径才能够进入。


Would he start it with the building of the gaols themselves? 

爸会不会从这座容纳多个囚室的建筑物本身开始描写呢?


I cannot do that, for though I was told the date of it this morning I have forgotten it now; besides which, Millbank is so solid and so antique, I can't believe that there was ever a time when it did not sit upon that dreary spot beside the Thames, casting its shadow on the black earth there. 

我没法这么写,虽然今天早上已经有人向我介绍了监狱兴建时间,但现在我早忘记了。除此之外,梅尔监狱这样坚实古老的建筑,让我无法相信在泰晤士河河畔,曾经没有它鬼魅般的暗影倒映在黑黢黢的土地上的往昔。


He might begin it, then, with Mr Shillitoe's visit to this house, three weeks ago; or, he might begin it at seven this morning, when Ellis first brought me my grey suit and my coat—no, of course he would not start the story there, with a lady and her servant, and petticoats and loose hair.

爸或许会从三周前希尔图先生的到访落笔,或者从今天早上七点,爱丽丝拿出我那灰色的洋装还有外套开始。不,爸可不会从一位淑女和侍女头发凌乱,身着衬裙的早晨写起。


He would start it, I think, at the gate of Millbank, the point that every visitor must pass when they arrive to make their tour of the gaols.

我觉得他应该会从梅尔监狱的大门下笔,那一道每位访客参观监狱的必经之地。


Let me begin my record there, then: I am being greeted by the prison porter, who is marking my name off in some great ledger; now a warder is leading me through a narrow arch, and I am about to step across the grounds towards the prison proper—

那么,我也从这里开始。
一名监狱的仆役在门口迎接了我,并且把我的名字从来访者登记簿上划去。现在由一名看守领着我穿过狭窄的拱门,我们正在往监狱的主体行进。
分类: 英语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团