2014.08.18【英译中】Pride And Prejudice

白月光艳子 (Yan) 路人甲
141 12 0
发表于:2014-08-18 14:51 [只看楼主] [划词开启]

Mr. Bennet was among the earliest of those who waited on Mr. Bingley. He had always intended to visit him,though to the last always assuring his wife that he should not go; and till the evening after the visit was paid, she had no knowledge of it. It was then disclosed in the following manner.Observing his second daughter employed in trimming a hat, he suddenly addressed her with,‘I hope Mr. Bingley will like it Lizzy.’

贝内先生是早就在等着拜访宾利先生了。他一直都有此打算,尽管直到最后一刻他也在骗贝内太太,使她相信他是不会去的;并且直到拜访结束的那个晚上,贝内太太还是毫不知情。这件事后来是这样知晓的:贝内先生看到他的二女儿利齐正忙于装扮一顶帽子,于是他不假思索地说道:“利齐,真希望宾利先生喜欢你的帽子

‘We are not in a way to know  what Mr. Bingley likes,’ said her mother resentfully, ‘since we are not to visit.’

贝内太太回复道:“我们又没去拜访他,如何知道他喜欢什么呢?

‘But you forget, mama,’ said Elizabeth, ‘that we shall meet him at the assemblies, and that Mrs. Long has promised to introduce him.’

“但是妈妈,你忘了吗?”伊丽莎白说,“我们会在聚会上见到他的,郎格太太保证过要为他做介绍。

‘I do not believe Mrs. Long will do any such thing. She has two nieces of her own. She is a selfish, hypocritical woman, and I have no opinion of her.’

“朗格太太才不会做这样的傻事呢,她自己就有两个外甥女。对于这样自私和虚伪的女人,我没什么好说的。

‘No more have I,’ said Mr. Bennet; ‘and I am glad to find that you do not depend on her serving you.’

“我对此也无话可说,”贝内先生说道;“很高兴你没被她的消息买通。

Mrs. Bennet deigned not to make any reply; but unable to contain herself, began scolding one of her daughters.

贝内太太不想搭理她丈夫,但又没办法控制自己的情绪,遂开始责骂她的女儿。

‘Don’t keep coughing so, Kitty, for heaven’s sake! Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces.’

基蒂,看在上帝的份上,别再咳嗽了!可怜可怜我脆弱的神经吧!你快把它们撕碎了!

‘Kitty has no discretion in her coughs,’ said her father; ‘she times them ill.’

“咳成这样基蒂也没办法,”她父亲帮她道;“她就是比其他姐妹体弱多病。

‘I do not cough for my own amusement,’ replied Kitty fretfully.

“我没有咳着玩”基蒂急忙回她妈妈。

小伙伴们快来帮忙!@爱吃面的小妞 @凌风听竹

分类: 英语
全部回复 (12) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团