中国、厳粛な反日ドラマは強化----娯楽化を警告した-2

wigi123 (炼金术师) 路人甲
76 3 0
发表于:2014-08-18 22:34 [只看楼主] [划词开启]
たとえば「神のわざのような掌(てのひら)をかざしただけで、一瞬で日本軍を千人斬りできる」とか「十歩飛べば、万里を駆け巡る」、あるいは飛んでいる日本の軍用機の先端で八路軍(人民解放軍の旧称)が日本軍と戦い飛行機を撃墜するなど、奇想天外な技を披露する。中には、本来はつぎはぎだらけの軍服しか来てないはずの八路軍が、1人で数百人の日本軍をやっつけ、登場するたびにファッショナブルな今風の服装で戦うといった、現実にはあり得ない場面で観客を楽しませるものもある。
比如,用拥有神功般的手掌一罩,利斩几千日本军;飞走十步,就能驱驰万里,又或者在正飞行着的日本军用机前方,八路军(人民解放军旧称)击落和日本军并肩作战的飞机。凡此种种异想天开的技能都被公之于众。其中,本应穿着东拼西补的军服的八路军,一个人就能干掉几百日本军。每次登场都身穿时兴服装战斗,通过现实中不可能出现的场面娱乐观众。

これは視聴率を上げるための反日ドラマの「商品化」で、観客はまるでお笑いを見ているように、ゲラゲラ笑ったり、スナックをつまみながら観劇したり、子供に反日ドラマのキャラクターを抱かせてドラマを楽しむ場合もある。
为了提高视听率,反日剧走向娱乐化,观众完全像是在看喜剧。又是捧腹大笑,又是边吃点心边看剧,也有观众在观赏的时候,让孩子模仿剧中角色。

「手撕鬼子(ソウスーグイズ)」(手で日本軍を引きちぎる)場面が流行すると、主婦たちの間では「手撕菜」(ソウスーツァイ)(手で引きちぎって作る料理)という料理法までが登場して、そのための野菜が市場で売られる始末。

“手撕鬼子”(用手撕碎日本军)的场面一流行起来,在主妇们之间甚至连“手撕菜”(用手撕做的菜)这样的烧菜方法也登场了,从而蔬菜在市场上也热卖起来。


これでは命を犠牲にして戦いつづけた抗日戦士たちの尊厳が失われ、中華民族を中国自身が侮辱していることになると、広電総剧は激怒して通達を出したわけだ。
如此一来,那些拼上性命持续作战的抗日战士们的尊严尽失,中国人自己侮辱了中华民族。为此广电总局怒发通告。


今年8月14日に中国青年報に載った反日ドラマ娯楽化への警告は、昨年5月の広電総剧の警告の続きであって、決して「初めて」でもなく、また日本が喜ぶような報道をしたわけではない。昨年の警告時に比べて改善されるどころか、抗日根拠地が観光地化し、地元の野外劇場などで演じられる抗日劇が、子供たちへのサービスに変質し、悪辣な日本軍を演じた男優が、公演後観光客へのサービスから、3歳の子供にやっつけられる場面を演じてみたり、広電総剧の目が行き届かないところにおける娯楽化を戒めた。地元の劇では、たとえば、かなり中年太りをした女性たちが八路軍に扮して日本軍をやっつける場面があるが、降参する日本軍も女性たちも笑いながら演じており、お笑いの世界と変わらない。
今年8月14日,中国青年报刊登的针对反日剧娱乐化的警告继去年5月广电总局的警告,绝非初次,而且并非是日本人喜闻乐见的报道。和去年警告相比,非但没有改善,抗日根据地成为观光地、在当地郊外拍的抗日剧异变成为小孩子的服务、饰演恶毒日本军的男演员在公演后为观光客提供服务,扮演出被3岁孩子干掉的场面。对于无法细致入微进行观察的娱乐化现象,广电总局给予了警示。当地拍摄的剧中,也有中年发福的女性们扮演八路军干掉日本军的场面,投降的日本军和女性们边笑边演,整个一喜剧世界。

実際の報道をご覧になりたい方は****にアクセスして頂きたい。

欲浏览实际报道,请点击******。


END 



最后编辑于:2014-10-30 15:39
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团