2014.08.20【日译中】给女孩们的书——母亲告诉女儿的关于人生的80条智慧(14)

发表于:2014-08-20 20:59 [只看楼主] [划词开启]

仕事は、正直言ってかったるいとこもある。

说实话,工作确实有时候会让人觉得很累。


だけど、私たちは社会に出て働くことで成長する。人間関係の大切さや、責任を取る事を覚えることもできるし、社会や人のために貢献すると子だってできる。

但是,我们通过出社会工作得到成长。可以切身感受到人际关系的重要,记住要负责任,还可以让自己成为一个为人类和社会做出应有的贡献的人。


お金をもらいながら、修行をさせてもらっているとも言える。

可以说是一边拿钱,一边进行修行。


もちろん、仕事は楽しいだけではない。嫌なことも、軋轢も、意地悪も、裏切りも、責任の押し付け合いも、失敗も、妬みも何でもアリだろう。

当然,工作并不都是开心的事,也有很多让人讨厌的事、倾轧、坏心眼、背叛,甚至是推卸责任、失败、嫉妒。


でも、喜びも、達成感も、やりがいも、連帯も、満足も、成長も、感謝もなんだってある。

是同样也会有喜悦,成就感,价值体现,连带,满足,成长,感谢等等。


私の母は結婚する前は小学校の先生だったが、結婚してからは専業主婦になった。

我的妈妈在结婚之前是小学老师,结婚之后就做了专职家庭主妇。


しかし、私が小さい時、短い期間だったけれど、働いている時があった。そして、「自分で稼いだ、自分のお金があるっていいものよ」といった。コードを仕立てたり、オシャレを楽しんていたことを覚えている。

但是她在我小的时候有一段时间是在外面工作的。当时她对我说:“有靠自己工作挣的钱是一件好事哦!”可以去做一件外套,也可以去打扮自己。


休みの日に母が仕事だと、父がよく日南海岸にドライブに連れて行ってくれた。父は昨年、なくなったが、父との豊かで楽しい時間はいい思い出だ。

如果休息的时候妈妈要出去工作的话,爸爸就经常带我去日南海岸兜风。爸爸去年去世了,但是对我来说,和他度过的那段充实而愉快的时光是一段美好的回忆。


その父からは「女も資格を取って、働くように」と言われ、弁護士になった。仕事をしていく中で、今の日本の社会の問題点や、人々の苦しみや怒り、喜びや自負や、いろんなことを学ぶことができた。

爸爸对我说:“女孩子就要考个资格出去工作。”所以我才做了律师。在工作的过程中,发现了当下日本社会的问题,感受到了人们所受的苦难和愤怒、喜悦以及自负,也学习到了很多其他的东西。


まさに仕事に鍛えられている、という感じ。

让我感觉到是工作给了我锻炼。


今だって、まだまだ発展途上で、失敗をしたり、反省をしながら、日々、真剣勝負だ。

现在我还在继续努力,还是会失败,我每天一边反省,一边都认认真真地做斗争。


確かに仕事はしんどい。弁護士として、殺人事件の死体写真を夜中に見ていて、気分が悪くなったり、上手く解決できなくて、苦しむこともあった。それなのに、やめたいと思ったことは一度もない。

确实,工作本身很累。作为律师,大半夜地看杀人案中尸体的照片看到想吐,或者因案子很难解决而感到苦恼。即便如此,我也从来没想过要放弃。


しんどくてもやりがいがあるのが、仕事である。しんどくても仕事のいい部分に目を向けて欲しい。

所谓工作,就是让你即便在最累的时候,也觉得做得有价值的事。即便很累,我也希望你能尽量多看看好的地方。


仕事はきっと、あなたを成長させるから。
工作一定会让你成长的。

分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团