2014.08.21【德译中】罗蕾莱——“一个古老的传说”(上)

小杯子里的花 (Lena小花) 译坛新宠
119 5 0
发表于:2014-08-21 16:00 [只看楼主] [划词开启]
Loreley – „Ein Märchen aus alten Zeiten
罗蕾莱——“一个古老的传说”(上)


Bei Bacharach am Rhein sitzt sie auf dem Felsen, kämmt ihr goldenes Haar und stürzt die vorbeisegelnden Schiffer ins Verderben – Loreley. Ein alter deutscher Mythos oder Geschöpf der Romantik?
在莱茵河畔的巴哈拉赫,她坐在岩石上,梳着她那金色的长发,诱惑过往的船只翻船,指引他们走入毁灭——罗蕾莱。这是一个古老的德国神话还是浪漫主义的创作?

„Ich weiß nicht was soll es bedeuten, / Dass ich so traurig bin; / Ein Märchen aus alten Zeiten, / Das kommt mir nicht aus dem Sinn“, dichtete 1823 Heinrich Heine über den Loreley-Mythos. Doch ist die Geschichte des todtraurigen Mädchens, das sich aus Kummer von einem Felsen in den Rhein stürzt, wirklich ein „Märchen aus alten Zeiten“? Oder haben die Dichterfürsten der Romantik hier eine unvergessliche deutsche Legende geschaffen?
“我不知道为何/我会如此忧伤/一个古老的传说/令我难以遗忘。”1823年海因里希·海涅创作了关于罗蕾莱传说的诗篇。然而,这个关于因忧伤而跳入莱茵河中的悲痛欲绝的女子的故事真的是一个“古老的传说”吗?还是仅仅是浪漫主义的巨匠诗人们创作的一个难忘的德国传奇故事?

Zwischen St. Goar und St. Goarshausen ragt ein gewaltiger Schieferfelsen 132 Meter hoch in den Rhein hinein. Von seinem Kamm soll sich einst die wunderschöne Loreley in den Tod gestürzt haben. Loreley – das ist mal eine wunderschöne Zauberin, die alle vorbeifahrenden Matrosen ins Verderben zieht, mal ein unschuldiges, jungfräuliches Mädchen mit gebrochenem Herzen, ein Wesen zwischen femme fatale und femme fragile. Im Bild der Loreley vereinigen sich Eigenschaften von Wasserfrauen, Dämonen, Hexen und Nymphen – ein Konglomerat aus verschiedenen Motiven der Literaturgeschichte. Ist der Loreley-Mythos daher Ergebnis langer mündlicher Tradierung oder das ausgeklügelte Werk eines Literaturgenies?
在圣高阿和圣高阿豪森两城之间,一座高132米的巨大岩山矗立在莱茵河中。据说,那美丽的罗蕾莱曾经就是从这座岩山顶上跳下身亡。罗蕾莱——有人说她是一个极其美丽的魔女,引诱过往的水手们步入死亡,也有人说她只是一个被伤透心的纯洁无辜的少女, 总之她是一个介于红颜祸水和柔弱少女之间的存在。画中的罗蕾莱结合了美人鱼、魔女、女巫和仙女的特征,是对不同题材的文学故事中对其形象描述的综合。因此罗蕾莱的传说究竟是长期口头相传的产物还是一个文学天才的呕心沥血之作?

Alter Begriff, neuer Mythos
老概念,新传说

Im gesamten Mittelalter ist das Felsental am Rhein bekannt als Lurleifelsen. Erstmalig urkundlich erwähnt wird der Felsen im Jahre 920 nach Christus im Besitzverzeichnis des Klosters Prüm.
在整个中世纪,这座莱茵河畔的岩山山谷作为罗蕾莱礁石而闻名。公元920,年这座礁石在普鲁姆修道院的财产名录中被提及,这是它第一次出现在文献资料中。

Zu dieser Zeit ist der Lurleifelsen bereits berüchtigt für sein markantes Echo und die gefährliche Strömung, die viele Schiffsbrüchige forderte. Verantwortlich wurden dafür nicht selten Zwerge, Nymphen oder Berggeister gemacht. Auch als um 1700 der Rheintourismus einsetzt, erfreuen sich die Besucher des Rheintals hauptsächlich an dem außergewöhnlichen Echo. Zum 18. Jahrhundert wechselt das vergnügliche Interesse in ein romantisch-subjektives. Von einer Frauengestalt ist bis zu diesem Zeitpunkt aber keine Rede.
这一时期,罗蕾莱礁石已经因为它独特的回声和那摧毁了许多船只的危险湍急的激流而闻名。这种现象不仅仅是由精灵、仙女或是山神造成的。早在1700年左右,当莱茵河的旅游业开始发展起来,令莱茵河谷的游客感到兴致盎然的主要是这非凡独特的回声。18世纪时,这种令人愉悦的兴致转变成浪漫主义的观点。然而直到这一时期,仍然没有一位女性角色被提及。

Erst im Jahre 1801 entsteht mit der volkstümlichen Ballade Zu Bacharach am Rheine die Verbindung von Fels und Frau. Clemens Brentano (1778–1842) bettet in seinen Roman Godwi oder Das steinerne Bild der Mutter die Geschichte einer Jungfrau, der alle Männer verfallen, ein. Brentano tauft die schöne „Zauberin“ Lore Lay. Diese stürzt sich von dem Lurleifelsen in den Tod. Am Ende der Ballade wird die Geschichte einem Matrosen in den Mund gelegt. Damit rückt die Erzählung in entfernte Vergangenheit und wirkt wie eine mündlich tradierte Sage. Das bekannte Felsenecho wird zur Stimme der Loreley.
在1810年发表的在人民大众间广为流传的叙事诗《在莱茵河畔的巴哈拉赫城》中才首次将礁石和女性联系在一起。克雷门斯·布伦塔诺(1778–1842)在他的小说《哥德维》(又名《母亲的石像》)中插入描写了一个令所有男人对其迷恋的女人的故事。布伦塔诺给这个美丽的“魔女”起名“罗蕾莱”。这个魔女从罗蕾莱礁石上跳入河中身亡。这首叙事诗的结尾交代了这个故事是从一个水手嘴里流传开来。由此可见,关于这个故事的叙述可追溯到遥远的过去,作为一个口口相传的传说流传下来。于是,这里著名的礁石间的回声就成为了罗蕾莱的声音。


原文链接:http://www.goethe.de/lrn/prj/mlg/mad/mdr/de8892785.htm

2014.08.21【德译中】罗蕾莱——“一个古老的传说”(下)http://s.hujiang.com/topic/179414/

最后编辑于:2014-10-30 15:40
分类: 德语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团