2014.08.19【英译中】The Picture of Dorian Gray Chapter 1

发表于:2014-08-21 16:04 [只看楼主] [划词开启]

"Harry," said Basil Hallward, looking him straight in the face, "every portrait that is painted with feeling is a portrait of the artist, not of the sitter. The sitter is merely the accident, the occasion. It is not he who is revealed by the painter; it is rather the painter who, on the coloured canvas, reveals himself. The reason I will not exhibit this picture is that I am afraid that I have shown in it the secret of my own soul."

巴兹尔霍沃尔看着他的脸说:“亨利,所有投入感情完成的画像都不再是模特的肖像画了,而是画家本人的自画像,模特只是作为一个导火索。画家在画布上呈现出的不是模特,而是画家本身。我不会展示这幅画的原因就是,我担心我已在其中展现出了我灵魂深处的秘密。”

Lord Henry laughed. "And what is that?" he asked.

亨利勋爵笑着问道,“那个秘密是什么?”

"I will tell you," said Hallward; but an expression of perplexity came over his face.

“我会告诉你的”霍沃尔说着,一种复杂的表情在他脸上一闪而过。

"I am all expectation, Basil," continued his companion, glancing at him.

“洗耳恭听,巴兹尔。”他的同伴瞥了他一眼回答道。

"Oh, there is really very little to tell, Harry," answered the painter; "and I am afraid you will hardly understand it. Perhaps you will hardly believe it.”

“天啊,其实真的没什么好说的。亨利。”画家说道。 “而且我担心你不能理解。或许你根本不会相信。

Lord Henry smiled, and leaning down, plucked a pink-petalled daisy from the grass and examined it. "I am quite sure I shall understand it," he replied, gazing intently at the little golden, white-feathered disk, "and as for believing things, I can believe anything, provided that it is quite incredible."

亨利勋爵笑着俯下身从草丛里摘了一朵粉色的小雏菊,研究起它来。他专注地盯着那带着白色绒毛的金色花蕊,开口说,“我非常确定我能理解。至于说相信,我能相信一切,如果它足够难以置信。”

分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团