2014.08.21【日译中】日本経済新聞 春秋 2014/8/20付(2)

圆头猫派派 (圆头猫派派) 译译生辉
101 6 1
发表于:2014-08-22 08:33 [只看楼主] [划词开启]

紫色部分感觉很困难,向各位帅哥美女救助!

@Super洪爷 @_眷恋 @weina7730740 @ayako216 @a90a88 @珑樱 @ouioui2012 @夕影冉冉


前半部分在这里:http://s.hujiang.com/topic/179633/


一緒にやろうと地元農家も誘ったが、手間のかかる農法に目を丸くするばかりで、誰もついて来なかった。

曾经邀请当地农户一起经营,但是大家都对这种方法巨大的开销感到吃惊,没人愿意加入。

 

そのバナナが日本で100円以上で売れている。1房ではなく1本の値段である。

他培育的香蕉在日本可以卖到100日元以上。这并非一串香蕉,仅仅是一根香蕉的价格。

 

たかがバナナ。されどバナナ。丁寧に育てれば、味と香りは格段に良くなる。

香蕉虽贵,但也只是香蕉而已。如果用心培育,口味和香气都会非常棒。

 

買いたたかれず、高くても売れる人気商品となる。日焼けした田辺さんは仕事が楽しそうだ。

无人砍价,即使买的再贵也十分畅销。常年经受烈日暴晒的田边先生看来很享受他的工作。

 

田辺農園の成功は、1次産品の輸出に頼るエクアドル経済に一石を投じた

田边种植园的成功,给依赖初级农产品出口的厄瓜多尔经济带来不小的触动。

 

日本国内の農業はどうだろう。消費者を驚かせる経営の革新に期待したい。

日本国内的农业将何去何从?我们期待着能给消费者带来惊喜的经营方式的革新。


(最后一句我的第一反应居然是“亮瞎消费者24K钛合金狗眼”。这样写能被认可么?)

 

最后编辑于:2014-08-22 08:36
分类: 日语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 1

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团