2014-08-22 【中译日】 乍暖还寒 注意防火

发表于:2014-08-22 15:44 [只看楼主] [划词开启]

有许多东西受教于来到日本的外国人的“发现”。

いろいろなことは日本に来た外国人の"発見”に教われていることがある。


明治时代执教于东京大学的英国人张伯伦(Basil Hall Chamberlain)就曾惊奇地发现日语中关于着火的词汇颇多这一特点,并列举了诸如纵火、过失失火、殃及邻家火,甚至还有火灾慰问等不少词例,并注明称“这些还不到其中的一半”。

明治時代が東京大学に授業するイギリス人張伯論は火を起こることに関する言葉が多いだと驚きに発見した。そして放火、過失で失火、隣家に及ぶ火災、火災慰問の少なくない言葉の例までがある、'その中の半分も足さない”と釈明した。


这说明,正是因为采用木材与和纸建成的城市才造就了这丰富多彩的词汇背景,而火灾频发的事实又已深深植根于风俗习惯之中。

木材と紙で建てる都市があるこそこのような多彩な言葉の背景に形成されたことができる、火災が頻繁に発生する事実は風習に強く根を下されたと説明する。


东京的老字号荞麦面铺“神田薮荞麦”的火灾让我想起了这部曾经阅读后极为赞同的著作。

東京の老舗そばのお店に発生した"神田藪そば"という火災は私をこの読んだ後でとても賛成にいたる著作に思いつけた。


这的确是一场令人遗憾的火灾,因为它是东京都的一栋具有历史意义的木结构建筑

これは本当に残念な火災である、それは東京のひとつ歴史意義がある木材で建築された建物であるのだ。


这是一家曾经顶住了东京大轰炸的熊熊烈火的小店,也是占据了作家池波正太郎心存怀念中一席之地并称之为“好容易保留下来的极具古朴街区温馨”的小店。

これはかつて東京の爆撃でおこる盛んに燃えていた火災に耐えきるお店だ、これもう作家池波太郎さんの心に懐かしいところを占めた"ようやく保留してきた古風で暖かく"お店です。


想必堪称美食家的池波先生一定正在那个世界叹息不已吧。

グルメに称された池波さんはもうあの世界で嘆息でしょう。


所幸的是这场火灾没有造成人员伤亡。

幸せなのはこの火災は死傷者がいない。


可即便如此,连日来发生在全国范围内的多起火灾还是夺走了一些人的生命。

それにしても、連日で全国範囲で発生した火災は多くの人命を奪われたことがある。


每年的1~3月因事故死亡者格外多,这是一个最应该注意防止火灾肆虐的季节。

毎年の1月から3月にかけて事故で死亡するひとが非常に多い、これは火災の防止をもっとも注意すべき季節である。


希望其中的老年人要特别小心,发生在长崎的养老院(group home)4人死亡事件至今记忆犹新。

そのなかの老人は特別にお気をつけてほしいだ、长崎のあるグループホームで発生した4人の死亡事件はいまだに记忆に新しいのだ。

最后编辑于:2014-10-29 20:52
分类: 日语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团