2014.08. 21【日译中】毎日新聞,社説:広島の土砂災害 救援活動に全力挙げよ(2)

Super洪爷 (洪爷爷想做语言达人) 译心译意
96 7 0
发表于:2014-08-23 10:46 [只看楼主] [划词开启]

红色部分求大神们请教~

なぜ被害が発生する前に避難指示や勧告を出せなかったのか。

为什么在发生灾害之前没有发出避指示识或是劝告呢。

徹底的に検証し対策を講じる必要がある。

有必要进行彻底的寻求证实应付的方法。

被災現場は山間部を切り開いて宅地開発が進められた地域だ。

受灾现场是劈开山体进行 开发住宅用地的地方。

広島県には風化した花こう岩の上を薄い表土が覆う地質が広がり、雨で水がたまると斜面は崩れやすくなる。

在广岛表土覆盖的风化的花岗石上    地质扩大了,一积雨水斜坡就很容易崩塌。

今回も、これまでの雨が土壌にたまり、短時間に大量の雨が降ったことで土石流などが発生したとみられる。

这次,到现在为止的雨水积存在土壤里,这样看来是因为短时间大量地降雨才发生泥石流。

1999年6月には広島市などの住宅地で31人が死亡し1人が行方不明になる集中豪雨があった。この災害を受けて制定されたのが土砂災害防止法だ。

集中性暴雨导致了1995年6月广岛等地的居民区31人死亡,1人失踪不明。因为遭受灾害而制定出了沙土灾害防范法。

 法に基づき、都道府県は土砂災害危険箇所を調査した上で警戒区域や危険性のより高い特別警戒区域に指定する。

以法律为基础,都道县府 在调查了砂土灾害地方以后指定了更加关注警戒区或者更高的警戒区。

市町村は避難体制を整備し、警戒区域を示す地図を作製、周知する。

市町村加强了避难体制,制作了显示警戒区地区的地图,以便让更多人知道。

ソフト面の対策を充実して住民の安全と生命を守るのが狙いだ。

充实软面的对策以保护居民安全和生命为目标。

最后编辑于:2014-10-29 21:43
分类: 日语
全部回复 (7) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团