2014.08.23【日译中】给女孩们的书——母亲告诉女儿的关于人生的80条智慧(16)

发表于:2014-08-23 11:03 [只看楼主] [划词开启]

個人の生活は様々で、いろんな事情がある。

生活有很多面,每个人都有很多难处。


しかし、自分のプライベートや生活のしわ寄せを、職場の同僚や他人に押しかけるのはどうだろう。

但是专注于自己的生活,把该做的事都推给同事和其他人就不太好了吧!


たとえば、「子育てが大変だから、残業はできません」という人は少なくない。

比如说,有很多人说:“因为要带孩子,所以我不能加班。”


もちろん、それは正当な権利だけど、夫の手を借りずに、彼女が育児を一手に引き受けることが、実は職場の迷惑になっているかもしれない、ということを少々考えて欲しい。

当然,这是你的正当权利,但是事实上不让丈夫帮忙,由女方一力承担照顾孩子的重担,很有可能给公司造成很大的麻烦。我希望大家都能好好想想。


私は子育てをしている時に、いろんなジレンマに立たされた。打ち合わせをしていても、保育園のお迎えの時間が気にかかる。示談交渉などをしている時に、時計に目を走らせて、こちらの弱みを悟られてはならない、余裕でやっていると見せなければとトイレに立って、時計をみて、天井をあおいで、ため息をついた。

在我照顾孩子的时候,经常面临进退两难的境地。跟别人开碰头会的时候,也会注意是不是到时间该去幼儿园接孩子了。谈判的时候,也时不时地看表,又不能让对方看出来,所以装作气定神闲地站起身要去厕所,同时看表,然后对着天花板叹气。


「早く帰らなくっちゃ。しかし、まだ、交渉は途中。いま帰ったら、これまでの苦労が水の泡」

“得早点回去,但是还没交涉完,如果现在回去的话,那之前做的努力都白费了。”


子供がいることは事実。それを隠しているわけではない。しかし、常に子供がいるということをエクスキューズに使うわけには行かない。

有孩子确实是个事实,也并不是让你把这事瞒下来。但是不能常把孩子当成借口。


子育ては先の話かもしれないけれど、子育てに限らず、仕事をしていく上で、どこまで私生活を出すかということは難しい。

虽然照顾孩子对你来说还很遥远,但是不仅仅是这件事,你的私生活对工作影响到什么程度为止,这个度也是很难把握的。


子育てをするなら、夫の協力や公的なサービスを受ける、という策を講じたほうがいい。そうでないと、「だから、子供のいる女性は使いにくい」という話になり、女性の働く環境はちっとも変わっていかない。もちろん、個人の病気やその人にしかできない介護、あるいは、シングル・マザーやシングル・ファーザーで、その人しか基本的にいないという場合は仕方がない。

如果要照顾孩子的话,最好考虑一下让丈夫帮忙,或者依赖于公共服务措施。如果不这样的话,那就很可能有人说“就说不能用有孩子的女性嘛”,女性工作环境也不会有任何改观。当然个人的疾病和只能是这个人才能看护的情况下,再或者是像单亲的话这种只有一个人的情况的话,别无他法。


しかし、仕事を通じて報酬をもらっていることを自覚して欲しい。職場のほかの人の手を煩わせるのはよっぽどの時、と心したい。

但是,还是希望你能认识到你是通过工作来获得报酬的。我希望你能记住不到万不得已不要让你的同事来帮你。


もう一つ。そういうことを続けていたら、日本の男性の働き方もライフスタイルも変わらない。

另外,如果你一直这样,日本男性的工作方式、生活模式也不会有任何改变。


男性は保育園の迎えや子育てを理由に、もっと早く家に帰るようになったらいい。人とお酒を飲むのも楽しいけれど、家族、特に子供がいるのだったら、できるだけ寄り道せずに早く帰ったらいいと思う。
以让男性去托儿所接孩子或者照顾孩子为理由让他早点回家就好了。跟别人喝酒虽然很开心,但是如果你有家人,特别是有孩子的话,那你在下班之后就不要去别的地方还是直接回家吧!
分类: 日语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团