2014.08.25【韩译中】부부란 이런거라오所谓的夫妇就是这样的

发表于:2014-08-25 13:32 [只看楼主] [划词开启]

우리가 공기의 소중함을 모르듯이 부부간에도 같이 있을 때는 잘 모르다가 한쪽이 되면 그 소중하고 귀함을 절실히 느낀다고 합니다.就像我们不知道空气的重要性一样,夫妇之间也是,在一起的时候不知道,剩下一方的的时候就会马上感觉到对方的重要性。

아무쪼록 늙으면서 상대방을 이해하고, 존중하고, 양보하며, 화기애애한 여생을 갖도록 우리 모두 노력합시다.随着年龄的增长我们一起努力学着理解对方,尊重对方,忍让对方,其乐融融的度过余生。

가까우면서도 멀고, 멀면서도 가까운 사이가 부부요, 곁에 있어도 그리운 게 부부라오.夫妇之间的关系说近也近说远也远,即使是在身边也会想念的两个人就是夫妻。

한 그릇에 밥을 비벼 먹고, 같은 컵에 입을 대고 마셔도 괜찮은 게 부부요, 한 침상에 눕고, 한 상에 마주 앉고, 몸을 섞고, 마음도 섞는 게 부부라오.在一个碗里拌饭吃,用一个杯子喝水也可以这就是夫妻,在一个床上躺着,一个桌上面对面坐着,身心交融这就是夫妻。

둘이면서 하나이고, 반쪽이면 미완성인 부부요, 혼자이면 외로워 병이 되는 게 부부라오.两人合为一体,只剩一个的话就是不完美的夫妻,自己一个人的话会因为你孤独生病这就是夫妻。

세상에 고독하지 않은 사람은 없답니다.世上没有不孤独的人。

젊은이는 아련하게 고독하고, 늙은이는 서글프게 고독하답니다.年轻人因为朦胧所以孤独,老人因为悲凉而孤独。

부자는 채워져서 고독하고, 가난한 이는 빈자리 때문에 고독하고, 젊은이는 가진 것을 가지고 울고, 노인은 잃은 것 때문에 운답니다.有钱人因为太有钱而孤独,穷人因为穷而孤独,年轻人因为拥有而哭泣,老人因为失去而哭泣。

청년일 때는 미지의 세계에 대한 불안에 떨고, 노년에는 죽음의 그림자를 보면서 떤답니다.年轻的时候对于未知世界的不安而害怕,老了看着死亡的身影而害怕。

젊은이는 같이 있어 싸우다가 울고, 늙은이는 혼자 된 것이 억울해서 운답니다.年轻人因为在一起时吵架而哭泣,老人因为知己一个人而哭泣。

젊은 시절엔 사랑하기 위해 살고, 나이가 들면 살기 위해 사랑한답니다.年轻的时候为了爱而生活,上了岁数为了生活而爱。

아내란 “청년에겐 연인이고, 중년에겐 친구이며, 노년에겐 간호사다” 란 말이 있지 않은가…不是有这样一句话吗,所谓的妻子就是“对于青年人是恋人,对于中年人事朋友,对于老人是护士”

인생최대의 행복은 아마 부도 명예도 아닐 것이다.人生最幸福的事恐怕不是有钱和名。

사는 날 동안 지나침도 모자람도없는 사랑을 나누다가 “난 당신 만나 참 행복했소.”라고 말하며 둘이 함께 눈을 감을 수만 있다면…活着的日子里一起享受着平凡的爱,如果能说着“我遇到你真的很幸福”两个人一起闭眼的话。。。

둘이 함께 눈을 감을 수만 있다면…如果两个人能一起闭眼的话。。。

그럴 수만 있다면…。如果能那样的话。。

그럴 수만 있다면…如果能那样的话。。。

 

 

 

 

分类: 韩语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团