2014.08.25【法译中】关于美国南部

luciferxhz (Cécilia) 路人甲
26 3 0
发表于:2014-08-25 14:39 [只看楼主] [划词开启]

Je traverse la Caroline du sud, la Géorgie, l’Alabama, puis le Tennessee pour arriver à Memphis.

我穿过南卡罗来纳州,佐治亚州,亚拉巴马和田纳西,最终达到孟斐斯。

Me voici au cœur de la Bible Belt,  la ceinture de la Bible, le poumon religieux du pays  avec son cortège d’intégrisme, de télévangéliste, d’anti-darwiniste mais surtout de fantômes.

我现在在圣经地带,也就是教徒多的区域,这儿是国家的宗教区,充斥着原教旨主义福音主义,反达尔文主义和各路神灵。

Memphis,c’est le grand carrefour du Sud.

孟斐斯是南部最大的交汇处。

Au Nord, c’est la route de l’évangile, on l’appelle ainsi car c’est celle qu’empruntèrent plus de 3 millions de noirs venus du Sud entre 1910 et 1945 pour gagner le nord de l’Amérique où l’industrialisation avait grand besoin de main d’œuvre.

而在北部,我们称之为福音路,因为在19101945年间,为了征服北美,而在北美工业需要大量劳动力,便从那带来了三百万南部黑人。

Au Sud, les fermes pauvres des dixies, les vestiges des riches plantations d’antan le long du Mississippi, les bayous marécageux de Louisiane.

在美国南部,有简陋的农场,密西西比河沿岸过去富饶的农田遗址,路易斯安那的沼泽湖泊。

Memphis, la ville symbole où fut assassiné Martin Luther King, le 4 avril 1968.

196844日,马丁·路德·金在孟斐斯遭遇暗杀

Je retrouve Ace Atkins, sur Beale Street.

我在比尔街发现了艾斯·阿特金斯的足迹

 Cette artère mythique, Beale Street fut autrefois le centre névralgique des affaires pour la communauté noire.

比尔街这个神秘的交通要道,曾经是黑人的贸易枢纽。

C’est, par la même occasion, le berceau du blues.

同样也是蓝调之乡。

分类: 法语
全部回复 (3)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团