2014.08.25【法译中】关于汤姆富兰克林

luciferxhz (点点~) 路人甲
36 2 0
发表于:2014-08-25 16:01 [只看楼主] [划词开启]

是法译中哦~只不过我把中文摆在上面了~



汤姆·富兰克林出生在1963

TOM FRANKLIN NÉ EN 1963

亚拉巴马 迪金森

(DICKINSON, ALABAMA)

来自美国南部也就意味着

Être du Sud, cela veut dire qu'

要不断以某种方式解释和辩解

il faut d’une certaine façon constamment s'expliquer et s'excuser.

南部以外的人总是问我

Le reste du pays me demande souvent :

为什么南部这么落后

 “pourquoi est-ce que le Sud est aussi rétrograde ?

在充斥越来越多的

Comment fais-tu

种族主义的情况下

 pour y rester

你是怎样在那呆下去的

s'il y a autant de racisme rampant ?”.

我不明白为什么人们总是认为

 Nous les habitants du sud,

我们南部的居民是种族主义者

on nous traite toujours de raciste,

这很令人厌烦

je ne comprend pas, c’est lassant.

这就是出生在南部不好的一面

C'est le côté négatif, quand on vient d’ici.

而积极的一面呢

 Le côté positif,

就是所有灿烂的文化

c'est toute la culture fascinante

都起源于美国南部

née dans le Sud américain.

这个处在贫穷线上的地方

Cette région touchée par la pauvreté,

说是充满罪恶

 soi-disant pleine de péchés,

但它却创造出世界上最好的

qui a produit une des meilleure musique,

音乐

 une des meilleure littérature,

文学和表演

et des arts visuels parmi les meilleurs au monde.

我来自南部

 Je suis fier de

我感到骄傲

venir du Sud.

但与此同时

Mais en même temps,

和所有这儿的居民一样

 comme tous ceux qui habitent ici,

我还是有点羞愧

 j'ai un peu honte... 

这是一种羞愧感

Est-ce que c’est de la honte,

还是一种罪恶感

ou bien  une sorte de culpabilité,

到底是怎么回事呢

de quoi s’agit-il ?

 这当然是罪恶感

C'est certainement de la culpabilité,

但是还是带有一点羞愧

et je pense même qu'il y a un peu de honte.

至少在我身上两者皆有

 Du moins chez moi, les deux se mélangent.

在身边都是种族主义者的

J'ai grandi

这样的环境下我慢慢长大

avec autour de moi de beaucoup de racistes,

我也会说他们的语言

 j'ai moi-même utilisé leurs mots.

之后我离开这去求学

 Après, je suis parti, j'ai fait des études

很显然

 et évidemment,

我不再是原来的我了

je ne suis plus comme ça.

但是我的血液中仍然残留着

Mais il me reste

这种羞愧感

des vestiges de honte.

我那一代人是美国南部

 Je fais partie de

最后一批懦弱的种族主义者

 la dernière génération vacillante de racistes du Sud.

我的孩子不再会是种族主义者

Mes enfants ne seront pas racistes,

我兄弟的孩子也不会是

 et ceux de mon frère non plus.

 但是在法语版的《被遗弃的人

Mais pourtant, dans votre livre, « CrookedLetter,CrookedLetter »,

《塞拉斯·琼斯的归来》两书中

« le retour de Silas Jones » en français,

你刻画了

 vous mettez en scène

一个八九十年代的社会

dans les années 80 et 90 une société

尽管种族歧视已被废除

où malgré l'abolition de la ségrégation,

但是黑人和白人还是分开生活

 les Noirs et les Blancs vivent encore séparés.

在这里也是如此

 Et ça se passe ici. 

分类: 法语
全部回复 (2)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团