2014.08.25【英译中】傲慢与偏见 Pride and Prejudice 第二章(Ⅱ)

三叶草1998 (Selina) 译往情深
91 4 0
发表于:2014-08-25 21:43 [只看楼主] [划词开启]


Chapter 2

第二章

(第二部分)


"Aye, so it is," cried her mother, "and Mrs. Long does not come back till the day before; so it will be impossible for her to introduce him, for she will not know him herself." 

“啊!看吧,”她妈妈嚷道,“朗太太在那之后才会回来;指望她为我们介绍宾格利先生是不可能的!”


 "Then, my dear, you may have the advantage of your friend, and introduce Mr. Bingley to HER."

“那么,亲爱的,你可以比你的朋友更先一步,把宾格利先生介绍给她了。”


 "Impossible, Mr. Bennet, impossible, when I am not acquainted with him myself; how can you be so teasing?"

“怎么可能,班纳特先生,怎么可能!我自己还不认识他呢!你真是故意让我伤心。”

 

"I honour your circumspection. A fortnight's acquaintance is certainly very little. One cannot know what a man really is by the end of a fortnight.

“我很尊敬你的细心谨慎。两个星期只能了解到别人很少的部分。当认识一个人只有两个星期的时间你根本无法确定他的属性。


 But if WE do not venture somebody else will; and after all, Mrs. Long and her daughters must stand their chance; and, therefore, as she will think it an act of kindness, if you decline the office, I will take it on myself." 

 但如果我们不肯冒险,总会有别人去的;况且朗太太和她的侄女们必须要抓住机会,因此她们会十分感激我们介绍给她,如果你谢绝这件事,我就亲自去。”


The girls stared at their father. Mrs. Bennet said only, "Nonsense, nonsense!"

女孩们盯着她们的父亲。班纳特太太只说“一派胡言!”


 "What can be the meaning of that emphatic exclamation?" cried he. "Do you consider the forms of introduction, and the stress that is laid on them, as nonsense? I cannot quite agree with you THERE. What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts."

“这种惊叹的的意义是什么?”他说“你认为介绍的形式,和它的意义都是胡说吗?我不能同意。你觉得呢,玛丽?你一直是个头脑深邃的姑娘,又是读名著又是做摘要。”


 Mary wished to say something sensible, but knew not how.

玛丽想说些理智的话,但她知道现在不是时候。


 "While Mary is adjusting her ideas," he continued, "let us return to Mr. Bingley."

“当玛丽组织她的语言的时候,”他继续道,“我们先继续讨论宾格利先生。”


 "I am sick of Mr. Bingley," cried his wife.

“啊!我烦死宾格利先生了!”他的妻子嚷道。


 "I am sorry to hear THAT; but why did not you tell me that before?

“听到你那么说我很抱歉;但是你为什么不早点告诉我?


 If I had known as much this morning I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now." 

我要是早知道的话上午我就不会去拜访他了,真是不幸;但是,既然我已经拜访过,我们就逃不掉了,我们总会和他相识的。”


2014.08.22【英译中】傲慢与偏见 Pride and Prejudice 第二章(Ⅰ)

最后编辑于:2014-08-26 21:24
分类: 英语
全部回复 (4)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团