2014.08.26【法译中】美国小伙为逃避结婚装死

发表于:2014-08-26 14:53 [只看楼主] [划词开启]

Il feint sa mort pour ne pas se marier 

美国小伙为回避结婚装死



Sur le point de se marier, un Américain de 23 ans a feint sa mort auprès de sa fiancée car il ne savait pas comment la quitter.
 婚礼在即,23岁美国小伙装死欺骗未婚妻,只因“不知如何离开”。

Alex Lanchester et Tucker Blandford, tous les deux âgés de 23 ans, vivaient une belle histoire d’amour depuis leur rencontre en août 2012. Originaire d’Angleterre, Alex venait d’arriver dans l’Etat du Connecticut (Etats-Unis) pour étudier lorsqu’elle a eu un coup de foudre pour Tucker.
阿丽可思·兰彻斯特和塔克·布朗福今年都是23岁。从2012年8月相遇以来,两人有过一段美好的爱情故事。当时,来自英国阿丽可思到美国的康涅狄格州留学,初来乍到,她就邂逅了塔克,两人一见钟情。

Après une année aux côtés de son petit ami, la jeune femme redoutait son retour en Grande-Bretagne. Tucker l'a alors demandée en mariage.
和男友朝夕相处一年后,女孩迟疑着不敢回国。塔克就向她求婚。

Malgré la distance, le couple se parlait quotidiennement et préparait le mariage. Ils avaient ainsi fixé la date de la cérémonie au 15 août 2014.
尽管相隔两地,这对情侣每天交谈,并准备结婚。他们就这样把婚礼日期确定在了2014年8月15日。



Un terrible coup de téléphone
一个可怕的电话


La future mariée avait également payé des billets d’avion à son fiancé pour qu'il la rejoigne chez elle afin de poursuivre l'organisation du mariage.
为了让未婚夫能到英国和自己相聚并进一步安排婚礼,这位准新娘为其买好了机票。

Mais une semaine avant l’arrivée de Tucker au Royaume-Uni, la jeune femme a reçu un terrible coup de téléphone.  “Il y avait un homme au bout du fil prétendant être le père de Tucker. Il m’a dit que Tucker était extrêmement déprimé et qu’il s’était jeté sous une voiture”, a expliqué Alex au Daily Mail. “Je ne pouvais pas respirer. C’était absolument dévastateur”, a-t-elle ajouté.

在塔克要到达英国的前一周,女孩却接到了一个可怕的电话。“在电话的那一头,有个男的自称是塔克的父亲。他对我说塔克曾经异常消沉,他扑到车轮下自杀了。”阿丽可思对《每日邮报》的记者解释说。“我当时都呼吸不过来了,这简直是晴天霹雳”她补充说。



“Tout est allé trop vite”
“这一切发生得太快了”


Après quelques minutes, elle a rappelé le numéro et a découvert la supercherie lorsque la mère de Tucker lui a annoncé que son fils était vivant et en bonne santé.
几分钟之后,阿丽可思回拨了那个号码,发现这只是个骗局--塔克的妈妈告诉她自己的儿子身体健康、活得好好的。
Le jeune homme avait fait croire à ses parents qu’il n'était plus en couple avec Alex depuis son départ des Etats-Unis.
而小伙子曾让自己的父母相信:在阿丽可思离开美国后,他俩就分手了。

Interrogé par le quotidien britannique, Tucker a déclaré avoir paniqué : ”Je n’aurais pas dû lui dire que j’étais mort, mais je ne savais pas quoi faire d’autre (...) Tout est allé trop vite”.
在英国日报的询问下,塔克表示自己慌了:“我不应该说自己已经死了的,但是我真的不知道还能怎么做(……)这一切发生得太快了”

Dans une vidéo publiée récemment, Alex Lanchester a affirmé s'être remise de sa rupture, qualifiant tout de même son ex-fiancé de “lâche”.Il feint sa mort pour ne pas se marier.
在最近发布的视频中,阿丽可思·兰彻斯特表示自己已经从情感破裂中恢复过来,但仍称她的前任未婚夫“懦弱”--他竟然为逃避结婚而装死。
最后编辑于:2014-10-29 19:21
分类: 法语
全部回复 (8) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团