2014.08.26【英译中】California wine country rocked by 6.0 quake, dozens hurt(二)

吴婷婷2012 (巨蟹cute) 译坛小生
146 13 0
发表于:2014-08-26 17:48 [只看楼主] [划词开启]

The biggest impact was centered around Napa, a famous wine-producing region and a major tourist destination in northern California.

此次地震受影响最大的就是著名葡萄酒乡,加州北部旅游胜地纳帕市周边。

Brick facades gave way in the historic section of downtown Napa, a city of 77,000, and bricks fell off a second floor corner of the courthouse, which showed cracks. On the main street, masonry collapsed onto a car.

拥有7.7万人口的纳帕小镇历史古迹地段砖墙倒塌,县政府二楼拐角砖块震落,造成裂缝。主街道上,石道建筑倒塌砸到汽车。

One building housing winery tasting rooms had to be closed to tourists, and the floors of many wine stores were stained red from the contents of broken wine bottles.

一间酒厂品尝房不得不对游客关闭,许多葡萄酒店内,震碎的葡萄酒跌落一地,染红了地板。

Tyler Paradise, general manager of Cult 24 wine bar in Napa, estimated his business lost $50,000 worth of bottles that spilled out of cabinets and littered the floor.

泰勒是崇拜24酒吧的总经理。他预估从橱柜洒落出来掉落到地板上的酒让他损失了50,000美元。

As dawn broke, merchants were on the streets sweeping up debris and boarding up windows.

State emergency officials said Sunday afternoon that 90 to 100 homes in Napa were "red-tagged," meaning they were not safe to enter.

破晓之时,街道上的酒商们正在清扫碎片,用木板封住窗户。国家紧急事务官员周日下午表示,纳帕市90-100间房子贴了红条,因为这些房子不牢固,不能进去。

Mark Ghilarducci, director of California Governor’s Office of Emergency Services, said most of downtown Napa had been cordoned off as crew assessed building damage. City officials said all schools would be closed Monday so that buildings could be checked for structural damage.

加州州长的应急服务办公室主任马克·吉拉杜(Ghilarducci)表示,救援人员评估了建筑损毁情况后,大部分纳帕市中心都警戒隔离。市政官员要求周一关闭所有学校,检查建筑损毁情况。

Police in the nearby city of Vallejo said the initial assessment of damage was in excess of $5 million, and one building on Georgia Street with eight residential units was evacuated because of structural concerns.

瓦列霍(Vallejo)临市警察表示,初步评估损失超过5百万美元。而且,

考虑到乔治亚街一幢大楼建筑结构问题,疏散了里面的人员。这座大楼有八个居住单元。


Around the region, emergency crews worked to extinguish fires in mobile homes, close water main breaks, clean up broken glass and fix power outages.

在该地区周边,救援人员扑灭活动房屋火灾,修补水管破裂,清理破碎玻璃,整修电路。

By mid-afternoon, 20,000 to 25,000 people were still without power, down from 70,000 after the earthquake hit. “Right now, things are stabilizing a little bit,” said Ghilarducci.

震后70000户受到断电影响,直至午后,仍然有20,000到25,000用户用不上电。吉拉杜奇说:“现在,情况慢慢稳定了。”

Napa City Manager Mike Parness said it could take a full week before the city was fully restored.

纳帕市政执政官迈克·帕纳斯表示需要一整周时间恢复纳帕市供电。


"We’re seeing people coming together and helping people and getting buildings back on line as soon as possible," Parness told a midday news conference.

帕内斯在午间新闻发布会上说:“地震后,人们聚集到一起,互相帮助,希望尽快恢复建筑。”



2014.08.07【英译中】A Giant Leap

2014.08.08【英译中】 Ebola an ‘Emergency of International Concern’

2014.08.11【英译中】夏威夷州长初选败北

2014.08.13【英译中】Making the big leap: Not marriage, just moving in

2014.08.15【英译中】 NewLink says Ebola vaccine trial could start in weeks

2014.08.15【英译中】总理马里奇请辞 终结政治僵局

2014.08.19【英译中】Weightlifter Jiang wins China's first medal at Nanjing YOG

2014.08.21【英译中】I failed to be a good father

2014.08.21【英译中】Ebola crisis: A doctor's view from Sierra

2014.08.26【英译中】California wine country rocked by 6.0 quake, dozens hurt(一)


最后编辑于:2014-08-28 08:13
分类: 英语
全部回复 (13) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团