2014.08.25【英译中】The Picture of Dorian Gray Chapter 1

发表于:2014-08-26 23:37 [只看楼主] [划词开启]

"Laughter is not at all a bad beginning for a friendship, and it is far the best ending for one," said the young lord, plucking another daisy.

“对一段友情来说,笑声是不错的开始,也是最棒的结局。”年轻的勋爵说着,又摘了一朵雏菊。

Hallward shook his head. "You don't understand what friendship is, Harry," he murmured--"or what enmity is, for that matter. You like every one; that is to say, you are indifferent to every one."

霍沃尔摇了摇头,嘀咕道“哈里,你不了解友情是什么,或者敌人是什么。你喜欢所有人,也可以说,你对每个人都很冷漠。”

"How horribly unjust of you!" cried Lord Henry, tilting his hat back and looking up at the little clouds that, like ravelled skeins of glossy white silk, were drifting across the hollowed turquoise of the summer sky. "Yes; horribly unjust of you. I make a great difference between people. I choose my friends for their good looks, my acquaintances for their good characters, and my enemies for their good intellects. A man cannot be too careful in the choice of his enemies. I have not got one who is a fool. They are all men of some intellectual power, and consequently they all appreciate me. Is that very vain of me? I think it is rather vain."

亨利勋爵大喊,“你这评价太不公正了。” 他抬了抬帽子,仰望着那些小小朵的云,它们像一团团纠缠在一起的丝绸,漂浮在一望无际的碧空。“真的,你太不公正了。对不同的人,我可是区别看待的。我会因为一个人的外貌和他做朋友,因为他的好品性和他深交,因为他的才华和他结仇。我还从没遇到傻瓜。他们都有着这样或那样的才华,结果是他们都喜欢我。我这样做会很自大吗?我自己觉得还挺自大的。”

"I should think it was, Harry. But according to your category I must be merely an acquaintance."

“我应该觉得是的,哈里。但是根据你这种分类方法,我一定只是你的一个熟人。”

"My dear old Basil, you are much more than an acquaintance."

“亲爱的老友巴兹尔啊,你绝对不只是一个熟人。”

"And much less than a friend. A sort of brother, I suppose?"

“也绝对不是一个朋友。我猜应该归类为兄弟?”

"Oh, brothers! I don't care for brothers. My elder brother won't die, and my younger brothers seem never to do anything else."

“噢,兄弟!我不关心什么兄弟。我大哥还健在,我弟弟们似乎从不做什么事。”

"Harry!" exclaimed Hallward, frowning.

“哈里!”霍沃尔皱着眉头喝了他一声

"My dear fellow, I am not quite serious. But I can't help detesting my relations. I suppose it comes from the fact that none of us can stand other people having the same faults as ourselves. I quite sympathize with the rage of the English democracy against what they call the vices of the upper orders. The masses feel that drunkenness, stupidity, and immorality should be their own special property, and that if any one of us makes an ass of himself, he is poaching on their preserves. When poor Southwark got into the divorce court, their indignation was quite magnificent. And yet I don't suppose that ten per cent of the proletariat live correctly."

“我亲爱的朋友,我开玩笑呢。但我就是忍不住厌恶我的亲戚。我猜那大概是因为没人能够忍受其他人和自己有着一样的缺点。我相当理解那些英国民主派对他们所谓的上层阶级的罪恶的愤怒。大部分人都觉得嗜酒,愚昧,缺德应该是他们自己的专属,所以任何做了蠢事的人都是在入侵他们的领地。当可怜的萨瑟克的离婚案闹上法庭时,群众的愤怒可是空前高涨啊。然而我猜,不到百分之十的无产阶级会真正过着无产阶级的生活。”

分类: 英语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团