2014.08.27【日译中】「翻訳はいけない!」は本当か?(3)

mirumi (よよよ) 初涉译坛
46 1 0
发表于:2014-08-27 13:24 [只看楼主] [划词开启]
例えば、パソコンのキーボードを覚え始めの頃は何のキーがどこにあるのかさえ分からず
パニックになったり遅くてイライラしましたよね。
例如,刚开始记电脑的键盘(上字母的位置)的时候,连那个键在那个位置都不知道,然后就会陷入惊慌,然后就会变得烦躁了吧。

しかし今では、タイピングゲームなどで訓練した事で何も考えずに素早くブライドタッチできますよね。
但是现在的话,通过打字游戏等方式去练习,什么都不用想,很快就可以做得很好了吧!

英語というのはこのキーボードと同じなのです。
英语也是这样,和(记忆)键盘是一样的。

英語も最初は思い出せなくてパニックになりますが反射的に思い出す訓練をすれば
素早く、読めて聞けて話せるようになるのです。
刚开始学习英语的时候,没能想起来就会陷入惊慌但若是做了关于条件发射的训练的话,
就能做到很快地听出来,读出来,说出来。

そして、翻訳せずとも聞けて話せるようになります。
甚至不用翻译就能听懂,说出来。

僕達はついつい「知ること」に時間をかけすぎて「訓練すること」に時間を割きません。
我们很容易就会不知不觉地把时间花在知道的事情上面,而没有把时间利用在“训练”上面。

しかし、実は、「知ること」に1時間費やしたとしたら「訓練する事」には100時間は費やさないといけないのです。
可是,事实上,如果说,对于已经知道的事情,我们需要话1个小时的话
那么对于训练来说,不花上100小时是不行的。

「俺バットの振り方知ったから、もう練習しなくていいや」などと言わないですよね。
千万不要说像“我知道知道了关键的方法了,所以不练习也可以”这样的话。

バットの振り方を知っても毎日ひたすら訓練を繰り返しますよね。
就算是知道了关键的方法,也要每天都重复练习呦。

ここまで聞いて「あ~~!でも訓練はやだ!」という人がいるかもしれませんが
听到这么,也许有人会这样说“啊~~~但是,练习是件很讨厌的事呢!”

あなたが思うより訓練は簡単かつ短時間で済むのです。

与其这样想,还不如用这样时间去练习呢。




2014.08.27【日译中】「翻訳はいけない!」は本当か?(1)

2014.08.27【日译中】「翻訳はいけない!」は本当か?(2)

最后编辑于:2014-10-29 21:42
分类: 日语
全部回复 (1)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团