2014.08.27【英译中】最终的回归:起死回生(三)

百年1 (百年)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译译生辉
158 5 0
发表于:2014-08-27 21:45 [只看楼主] [划词开启]

The ultimate comeback: Bringing the dead back to life

最终的回归:起死回生

Blurred line 模糊的界限



Tisherman now thinks of death as the (admittedly subjective) point at which doctors give up resuscitation as a lost cause – but even then, some people can still make a remarkable comeback. Last December, a paper in the journal Resuscitation caused a stir by suggesting that 50% of surveyed emergency doctors have witnessed ‘Lazarus phenomena’, in which a patient’s heart has begun beating again by itself, after doctors had given up hope.

Tisherman现在把死亡看作一种(无可否认地主观)观点,在医生身上的体现就是在注定要失败的情况下放弃救治,但是即使那样,仍然有人起死回生了。去年十一月,一篇刊登在杂志《复活》上的论文造成了极大的轰动,显示被调查的急诊医生中有百分之五十曾经亲眼目睹过“拉撒路想象”,即在医生放弃抢救后,病人的心脏自己又重新开始跳动。


Kick-starting the heart is only one half of the doctor’s battle, however; the lack of oxygen after a cardiac arrest can cause serious damage to the body’s vital organs, particularly the brain.

心颤复苏仅仅是医生抢救的一部分,然而,在心搏停止之后的缺氧现象可能造成人体生命器官的严重损伤,尤其是大脑。


Every minute that there’s no oxygen to those organs, they start dying,” says Tisherman. His former mentor, Safar, came up with a solution to this problem too, with ‘therapeutic hypothermia’, a procedure that involves cooling the body, typically to around 33C by placing ice packs around the body, for instance.

“这些器官没有了供氧后的分分秒秒,器官逐渐开始死亡,” Tisherman说。他从前的导师沙法教授也想到了一个解决问题的办法,“亚低温治疗”,包括给身体降温在内的一系列步骤,例如,其中具有代表性的是通过在身体周围放置冰使温度保持在33摄氏度左右。


 At lower temperatures, cells begin to work in slow motion, reducing their metabolism and the damage that could be caused by oxygen starvation.

在较低的温度下,细胞开始缓慢工作,这样可以减少新陈代谢,并且降低缺氧造成的伤害。


Combined with machines that can take over circulation and pump oxygen into the blood stream while the heart is being revived, this has helped open the window between cardiac arrest and brain death.

在进行心脏复苏的时候,与进行接管循环和把氧气压入血流中说的机器相结合,这为心搏停止和大脑死亡打开了一片新的天地


One hospital in Texas recently reported that an 40-year-old man had survived, with his mind intact, after three-and-a-half hours of CPR.

最近在美国德克萨斯州的一家医院,一位四十岁大脑未受损伤的男人在经过三个半小时的心肺复苏后死而复生了。


His treatment involved a constant rotation of medical students, nurses and doctors taking it in turns to perform the chest compressions.

治疗包括医科学生,护士和医生不间断地轮流去按压心脏。


  “Anybody in the room who had two arms was asked to jump in,” says one of the attending doctors, Scott Taylor Bassett. Such cases are rare, however: Bassett, points out that they were only motivated to continue because the patient regained consciousness during the CPR, despite the fact that his heart was still not functioning.

“屋子里的但凡有两个手臂的人都被叫去投入到按压工作中,”参加抢救的斯科特泰勒巴西特医生说。虽然这样的例子很少,但是巴西特指出他们继续这样做的唯一动力是因为在做心肺复苏期间病人曾经恢复了意识,尽管他的心脏仍没有工作。


“During the chest compressions he would speak to us, showing he was neurologically intact,” says Bassett. “I’ve never seen it before or since – it was the defining moment of the entire decision making.”

“在按压胸腔期间他还和我们讲话,这证明他神经系统并未受损,”巴西特说。“我之前从来都没见过这样的状况,或许以后也再也不会看到,这是在整个决定中具有决定性作用的时刻。”


黄色部分是不太会翻译的地方。

上一篇:2014.08.27【英译中】最终的回归:起死回生(二)

下一篇:2014.08.28【英译中】最终的回归:起死回生(四)

最后编辑于:2014-10-29 20:52
分类: 英语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团