2014.08.27【日译中】百闻不如一见(下)

Rainy_Chen33 (Rainy🐯) 初涉译坛
61 5 0
发表于:2014-08-27 23:56 [只看楼主] [划词开启]
これだけ読んだだけでは「はあ、そうですか」という感じで「分かったようで分からない」状態になります。
如果仅读了这部分,会感觉“啊,是这样的啊”,但是会陷入“好像明白了其实不明白”的状态中。
難しい単語や、場合によっては説明に書かれている漢字が読めず、そこで理解が詰まってしまう場合すらあります。
如果单词比较难,再加上无法读出根据情况进行备注说明的汉字,就会出现理解卡壳的情况了。
説明文さえ理解できないのは、笑えません。
连解说文都无法理解的话,实在笑不出来。
しかし「百聞は一見にしかず」で、本物の金閣寺の写真を見れば、話は早いです。
但是通过“百闻不如一见”,如果可以见到金阁寺的本尊,那么进展就快了。
意味の理解より、まず「こういう建物だよ」と写真を見れば、ぐっと身近に感じられるようになるはずです。
比起意思的理解,如果先看了“是这样的建筑物”的照片,那么一下子就会拉近了距离了。
実際の金閣寺を見たときに、誰もが印象的なのは金色に輝く光景のはずです。
在看到了真实的金阁寺,任凭是谁都会对它的金光闪闪的场景印象深刻。
これは、文章より写真のほうが、よく分かります。
这就是,比起文章,照片更容易懂。
「本当に金色のお寺だ。これはすごい」
“真的是金色的寺庙唉,好厉害啊”
金閣寺の正しいイメージが、一瞬にして脳に焼き付きます。
对于金阁寺的正确图像,瞬间都印刻在脑海之中了。
大切なことは、まず、自分の目で見て確かめることが一番早いということです。
重要的东西,首先,先用自己的眼睛来看一下确认一下是最快的捷径了。
「文章」を読むより、まず「写真」からのほうが理解は早くなり、記憶にも残りやすくなるのです。
比起读“文章”,首先从“照片”开始理解会快很多,在记忆中也更容易停留住。
記憶力を高める方法 その13 説明を、100回読み聞きするより、まず自分の目で見て確かめる。
所以,提高记忆的方法之13,比起读和听100遍的说明,请先用自己的眼睛去看来进行确认吧。
分类: 日语
全部回复 (5)

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团