2014.08.28【日译中】こんなはずじゃなかった

发表于:2014-08-28 15:03 [只看楼主] [划词开启]
「知っているはず」「こんなはずじゃなかった」
“应知常识”“不应该这样啊


暦の上では立秋(the beginning of autumn)を過ぎ、「暑さも一段落のはず」と思いきや、まだまだ寝苦しい夜(sleepless[restless]night)が続いています。
日历上已经过了立秋(the beginning of autumn),本以为炎热的天气一定会告一段落了,不成想难以成眠的夜晚(sleepless[restless]night)依然持续着。


かぎ括弧内を英訳すると、Hot weather must be easing off.です。「はず」は、当然であったり、道理にかなっていることを表します。様々な場面で用いられるので、文脈に応じて訳し分ける必要があります。
如果将括弧里的内容译成英语,应该是Hot weather must be easing off.「はず」所表达的是当然、合乎道理的事情。因其适用于各种场合,必须根据语境加以区分。


 「それでは彼が納得しないはずだ。もっと丁寧に説明しないと」「もう知っているはずだと思ったんだけど」は、“No wonder he isn't convinced. You need to explain more carefully.” “I thought he already knew.”と訳せます。
 “仅仅那样是无法说服他的,必须更认真地进行说明才行。”“我已经知道了”应该译成“No wonder he isn't convinced. You need to explain more carefully.” “I thought he already knew.”


 誰しも、日々の生活の中で思い通りにいかずに、I didn't expect this to happen.(こんなはずじゃなかったのに)と感じることが多いですね。(並木大記者)
   无论是谁,在日常生活中遇到没有如愿进行的事,大都会感到I didn't expect this to happen.(明明不应该这样的)吧。





暑さも一段落のはずなのに…





最后编辑于:2014-10-29 21:25
分类: 日语

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团