2014.08.28【英译中】最终的回归:起死回生(四)

百年1 (百年)
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
译译生辉
121 6 0
发表于:2014-08-28 18:30 [只看楼主] [划词开启]

The ultimate comeback: Bringing the dead back to life

最终的回归:起死回生

Buying time 购买时间



Such long-term resuscitation is currently impossible for people whose cardiac arrest is accompanied by injury from trauma – such as gunshot wounds or automobile accidents.  At the moment, the surgeon’s best option is to clamp the arteries leading to the lower body, before opening the chest and massaging the heart, which pushes a little blood flow to the brain while surgeons try to stitch up the wounds. Unfortunately, the survival rate is less than one in 10.

像这样长时间的复苏并不能发生在那些因外伤的而心搏停止患者身上,例如枪伤或者交通事故。目前,外科医生最好的选择是在打开胸部并按揉心脏之前先固定住钳子使身体放低,这样做使外科医生缝合伤口的时候可以使大量的血液流向大脑。不幸的是,存活下来的概率不到十分之一。


It is for this reason that Tisherman wants to plunge the body to around 10-15C, potentially giving the doctors a window of two or more hours to operate.

正是因为这一原因,Tisherman才想把身体置于大约十到十五摄氏度的环境中,这样可能能留给医生两个小时甚至更多的时间去抢救病人。


Although this level of deep hypothermia is sometimes applied during heart surgery, Tisherman’s project is the first time that it will have been be used to revive someone who had already ‘died’ before entering the hospital.

尽管这种水平的深低温有时候在做心脏手术的时候被用到,但是Tisherman把深低温运用到进入医院之前就已经‘死亡’的人身上,使其起死回生的提议却是前所未有的第一次。


 Perhaps most astonishing of all, the team drain the blood from the body and replace it with chilled saline solution. Because the body’s metabolism has stopped, the blood is not required to keep cells alive, and saline solution is the quickest way to cool the patient, explains Tisherman.

最令人惊讶的或许是,医疗团队排干体内的血液,然后用冷冻盐溶液替换。因为体内的新陈代谢已经停止,血液已经不能够细胞继续存活,而把冷冻的盐溶液注入是最快给病人降温的方法,Tisherman解释到。


With Rhee and others, Tisherman has spent two decades building a substantial portfolio of evidence to prove that the procedure is safe, and effective. Many of the experiments involved pigs inflicted with near-fatal injuries.

为了证明这个程序是安全而有效的,Tisherman和李等人搜集了大量的证据。他们做了许多实验,包括受了致命伤的猪。


 Mid-operation, there was no doubt that animals were about as far beyond the realms of the living as it is possible to go and then return. “The pig is as white as you can get,” says Rhee. “It’s just pale, refrigerator meat.”

中间的手术,尽管动物有可能死去也有可能复活,但是毫无疑问动物超越了生存的国度“猪变得和你(应该是特指白种人吧==)一样白”李说。“但仅仅是那种苍白,像冰箱里的冻肉一样。”


If the animals had been cooled quickly enough, however – at around 2C a minute – nearly 90% recovered when their blood was returned to their bodies, after having lain in limbo for more than an hour. “It’s the most amazing thing to witness – when the heartbeat comes back,” says Rhee.

如果动物冷冻的足够快,即每分钟降低大约两摄氏度,在地狱边缘徘徊了一个多小时后,当血液重新被输送到体内时有百分之九十的概率能起死回生。“你亲眼目睹病人重新有了心跳,这是多么令人诧异啊,”李说。


黄色部分为不太会翻译的。

上一篇:2014.08.27【英译中】最终的回归:起死回生(三)

最后编辑于:2014-10-29 20:41
分类: 英语
全部回复 (6) 回复 反向排序

  • 0

    点赞

  • 收藏

  • 扫一扫分享朋友圈

    二维码

  • 分享

课程推荐

需要先加入社团哦

编辑标签

最多可添加10个标签,不同标签用英文逗号分开

保存

编辑官方标签

最多可添加10个官方标签,不同标签用英文逗号分开

保存
知道了

复制到我的社团